To ensure that in providing the administrative services by the Registrar to the Prosecutor no prejudice to the authority of the latter occurs |
Обеспечение оказания Прокурору административных услуг со стороны Секретаря без ущерба для полномочий Прокурора |
On 19 March the Sierra Leone parliament approved the Special Court Agreement (Ratification) Act, 2002, and on 19 April the United Nations Secretary-General appointed the Prosecutor and Registrar of the Court. |
19 марта парламент Сьерра-Леоне одобрил Закон о ратификации соглашения о Специальном суде 2002 года, и 19 апреля Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций назначил Обвинителя и Секретаря этого Суда. |
Under the supervision of the Registrar, the Victims and Witnesses Section continued to guarantee assistance and security to the some 590 victims and witnesses called to appear at the Tribunal in 2001-2002. |
Под контролем Секретаря Секция по делам потерпевших и свидетелей продолжала обеспечивать помощь и безопасность для порядка 590 потерпевших и свидетелей, вызванных в Трибунал в 2001 - 2002 годах. |
Decision dated 13 July 2000: Case ICTR-97-19-I. Registrar's request for President to reconsider decision on assignment of Counsel, filed 11 July 2000. |
Решение от 13 июля 2000 года: дело ICTR-97-19-I. Просьба Секретаря о том, чтобы Председатель пересмотрел решение о назначении адвоката, подана 11 июля 2000 года. |
The President and the Prosecutor travelled to Bosnia and Herzegovina with the Deputy Registrar from 17 to 21 June 2002 to examine concretely to what extent, under what conditions and when cases might be referred to the authorities of the country. |
Председатель и Обвинитель совершили поездку в Боснию и Герцеговину с заместителем Секретаря 17 - 21 июня 2002 года в целях конкретного изучения вопроса о том, в какой степени, при каких условиях и в каких случаях дела могут передаваться властям этой страны. |
The Bureau meetings would require relevant premises arrangements and, if held away from the seat of the Court, would also entail travel and related expenses for the judges, the Prosecutor and the Registrar. |
Проведение сессий Бюро потребует предоставления соответствующих помещений, а также, в случае их проведения вне места пребывания Суда, покрытия путевых и связанных с этим расходов судей, Прокурора и Секретаря. |
Certain functions will have to be set up by organs of the Court and will therefore have to await the election of the judges, the Prosecutor and the Registrar, respectively. |
Некоторые функции должны будут выполняться органами Суда и поэтому должны создаваться после избрания соответственно судей, Прокурора и Секретаря. |
The Immediate Office of the Registrar would be responsible for the daily management of the judicial pillar of the Court, under the overall authority of the Presidency in conformity with articles 38 and 43 of the Statute. |
Собственная канцелярия Секретаря отвечала бы за повседневное управление делами судебных органов Суда под общим руководством Президиума в соответствии со статьями 38 и 43 Статута. |
Under the direction of the Registrar, for the first financial period, the Division would be responsible for managing courtroom operations, providing legal aid through the assignment of defence counsel, recommending protective measures and providing counselling and support to victims and witnesses. |
В течение первого финансового периода Отделение под руководством Секретаря отвечало бы за организацию работы залов судебных заседаний, предоставление юридической помощи посредством назначения адвоката, выработку рекомендаций относительно мер защиты и предоставление консультаций и оказание поддержки потерпевшим и свидетелям. |
Upon appointment of counsel in accordance with the Statute, the Rules of Procedure and Evidence and the Regulations of the Court, counsel shall be provided with a certificate under the signature of the Registrar for the period required for the exercise of his or her functions. |
По назначении в качестве адвоката, производимом в соответствии со Статутом, Правилами процедуры и доказывания и Регламентом Суда, адвокат получает удостоверение за подписью Секретаря на период времени, требующийся для осуществления их функций. |
(b) In the case of the Registrar, by the Presidency; |
Ь) в отношении Секретаря - Президиумом Суда; |
In this model, the judicial branch of the Court would administratively be overseen by the Presidency until the election of the Registrar, while the Office of the Prosecutor would have its own administrative powers. |
По этой модели административное управление судебной ветвью Суда будет осуществляться Президиумом до избрания Секретаря, а Канцелярия Прокурора будет наделена своими собственными административными полномочиями. |
A strategic and proactive approach to communicating the work of the Tribunal, targeting the Tribunal's various constituencies, including Governments and NGOs, has been utilized by the Office of the Registrar. |
Канцелярия Секретаря использовала стратегический и упредительный подход к информированию о работе Трибунала с акцентом на различные слои, интересующиеся работой Трибунала, включая правительства и неправительственные организации. |
Officer on Special Duty in Peshawar High Court as Acting Registrar of High Court |
Сотрудник по особым поручениям Высокого суда Пешавара, исполняла обязанности секретаря Высокого суда |
The Tribunal has recently established a working group of three judges and the Registrar to address other assignment-related issues, including the accused's selection of poorly qualified lawyers or lawyers whose ethics raise questions. |
Недавно Трибунал создал рабочую группу в составе трех судей и Секретаря для изучения других связанных с назначением проблем, включая выбор обвиняемым низкоквалифицированных юристов или юристов, этика которых вызывает сомнения. |
In this regard, it is noteworthy to mention the Registrar's initiative for the African Union to issue a resolution calling for, inter alia, greater support for the reconciliation process in Rwanda and the establishment of a special fund for victims of the genocide in Rwanda. |
В этой связи заслуживает упоминания инициатива Секретаря, предусматривающая принятие Африканским союзом резолюции, в которой содержался бы призыв, в частности, к более широкой поддержке процесса примирения в Руанде и учреждению специального фонда для пострадавших от геноцида в Руанде. |
With regard to cooperation between ICTR and the Rwandan Government, the Registrar's visit to Rwanda in March 2003 opened new avenues for engaging the interest and support of the local population in the work of ICTR. |
Что касается сотрудничества между МУТР и руандийским правительством, то визит Секретаря в Руанду в марте 2003 года открыл новые направления для работы над пробуждением у местного населения интереса к работе МУТР и заручением у него поддержкой этой работы. |
A management review of the Tribunal by the Department of Management was undertaken, at the request of the Registrar, from 22 May to 2 June 2001. |
В период с 22 мая по 2 июня 2001 года по просьбе Секретаря Департамент управления провел обзор практики управления работой Трибунала. |
The Office of the Registrar plays a key role in the formulation and implementation of policies and strategic plans in connection with the Registry operations and the servicing of the Tribunal as a whole. |
Канцелярия Секретаря играет важную роль в разработке и осуществлении политики и стратегических планов в связи с функционированием Секретариата и обслуживанием Трибунала в целом. |
We also welcome the presence here of the President of the Court, George Gelaga King; the Prosecutor, Mr. Stephen Rapp; and the Acting Registrar of the Court, Mr. Herman von Hebel. |
Мы также приветствуем присутствующих здесь Председателя Суда Джорджа Гелагу Кинга, Обвинителя г-на Стефена Раппа и исполняющего обязанности Секретаря Суда г-на Хермана фон Хебеля. |
The Board recommends that the Tribunal: (a) monitor the costs incurred in securing the attendance of witnesses; and (b) continue to recover costs from defence counsel in line with the Registrar's directives. |
Комиссия рекомендует Трибуналу: а) контролировать расходы по обеспечению присутствия свидетелей; и Ь) по-прежнему взыскивать расходы с адвокатов защиты в соответствии с директивами Секретаря. |
To that end, an assessment report undertaken at the request of the Registrar by a management review team composed of senior officials of the Department of Management is currently being implemented. |
С этой целью в настоящее время по просьбе Секретаря группа по обзору организации судопроизводства в составе старших должностных лиц Департамента по организации судопроизводства готовит доклад по оценке. |
Such tenders shall be invited by advertisement, except where the Registrar, with the approval of the Presidency, deems that, in the interests of the Court, a departure from the rule is desirable. |
О назначении таких торгов сообщается в объявлении, за исключением тех случаев, когда, по мнению Секретаря и с согласия Председателя, в интересах Суда отступить от этого правила. |
Responsibility and appointment under the Registrar of the indigent defence panel and its proceedings shall rest with this defence unit.) |
В рамках функций, возложенных на Секретаря, эта группа защиты отвечает за функционирование и назначение группы адвокатов для неимущих лиц.) |
As noted above, the Registrar is given the responsibility under the Rules of the Tribunal to assign counsel to suspects and accused, and the regulations regarding these matters are set forth in the Directive on Assignment of Defence Counsel. |
Как отмечалось выше, в соответствии с Правилами Трибунала на Секретаря возложена обязанность назначать защитников подозреваемым и обвиняемым, и положения, регулирующие эти вопросы, изложены в Инструкции о назначении адвоката защиты. |