It is stated that both the judicial work and the administrative work in the Registrar's Office have increased, in particular the electronic and telephone communications with the Office, as well as visits to it. |
Отмечается, что увеличился объем как судебной, так и административной работы, которую выполняет Канцелярия Секретаря, особенно электронной и телефонной связи с Канцелярией, а также возросло количество посетителей. |
It was indicated that hundreds of documents were processed by the Office of the Registrar on a daily basis and that the Personal Assistant received, on average, 30 e-mails per hour, and responded to numerous calls received on the three telephones in the Office. |
Указывалось, что в день Канцелярия Секретаря обрабатывает сотни документов, а личный помощник принимает в среднем 30 сообщений по электронной почте в час и отвечает на многочисленные звонки по трем телефонам, установленным в Канцелярии. |
The Hague branch of the Office of the Prosecutor has responded to two requests for conflict of interest investigations from the Registrar of the International Tribunal for the Former Yugoslavia in relation to the assignment of staff to defence teams in the Tribunal's cases. |
Гаагское отделение Канцелярии Обвинителя Механизма отреагировало на два запроса о расследовании возможного конфликта интересов, поступившие от Секретаря Международного трибунала по бывшей Югославии в связи с назначением сотрудников в группы защиты по делам Трибунала. |
The Office of the Prosecutor also hopes to see strategies for ensuring that the proposed closure of the State Court's Registrar's Office at the end of 2012 does not negatively affect essential court services, such as witness support and translation. |
Канцелярия Обвинителя также надеется увидеть стратегии обеспечения того, чтобы предлагаемое закрытие в конце 2012 года Канцелярии Секретаря Государственного суда не имело негативных последствий для таких важных функций суда, как поддержка свидетелей и письменный перевод. |
The effectiveness of the accounting-related internal control system and the evidence supporting the disclosures in the books and records, the annual financial statements and the financial report of the Registrar are examined primarily on a test basis within the framework of the audit. |
В рамках ревизии, как правило на выборочной основе, анализируется эффективность связанных с учетом механизмов внутреннего контроля и проверяется документация, подтверждающая информацию в бухгалтерских книгах и отчетности, годовых финансовых ведомостях и финансовом докладе Секретаря. |
The President welcomed the President and Registrar of the Tribunal, the Secretary-General of the Authority and the Chairman of the Commission, emphasizing the important achievements of those bodies since the fourteenth Meeting. |
Он приветствовал Председателя и Секретаря Трибунала, Генерального секретаря Органа и Председателя Комиссии, отметив важную работу, проделанную этими органами после окончания четырнадцатого совещания. |
In that regard he made reference to the notes verbales by the Registrar reminding all States parties concerned of the amount of the arrears in the payment of their contributions to the Tribunal's budgets for the financial periods from 1996-1997 to 2005. |
В этой связи он упомянул о вербальных нотах Секретаря, в которых он напомнил всем соответствующим государствам-участникам о сумме задолженности по выплате их взносов в бюджет Трибунала за финансовые периоды с 1996/97 по 2005 год. |
Mr. Laurin (Canada) welcomed the election of the judges, Prosecutor and Registrar of the International Criminal Court and was particularly pleased to note that the Prosecutor intended to exercise his duties in a spirit of complementarity and collaboration with States and international organizations. |
Г-н Лорен (Канада) приветствует избрание судей, прокурора и секретаря Международного уголовного суда и выражает удовлетворение в связи с намерением прокурора исполнять свои обязанности, соблюдая принцип комплементарности и действуя в духе сотрудничества с государствами и международными организациями. |
Mr. Hmoud (Jordan) welcomed the progress made in the establishment of the Court, which, with the election of its 18 judges, Prosecutor, Deputy Prosecutor and Registrar, had become an operational institution. |
Г-н Хмуд (Иордания) с удовлетворением отмечает прогресс, достигнутый в процессе создания Международного уголовного суда, который после избрания 18 судей, прокурора, заместителя прокурора и секретаря готов к работе. |
The Committee was also informed that the Deputy Registrar of the Rwanda Tribunal was visiting the Special Court for Sierra Leone to help manage its jurisdiction and share the Rwanda Tribunal's lessons learned. |
Кроме того, Комитет был информирован о том, что заместитель Секретаря Трибунала по Руанде посетил Специальный суд по Сьерра-Леоне, с тем чтобы оказать помощь в управлении делами и поделиться накопленным Трибуналом по Руанде опытом. |
While the Statute entered into force on 1 July 2002, the Court only truly came into existence with the inauguration of the judges, the Prosecutor and the Registrar in March, June and July 2003 respectively. |
Хотя Статут вступил в силу 1 июля 2002 года, фактически Суд начал функционировать лишь со вступлением в должность судей, Прокурора и Секретаря в марте, июне и июле 2003 года, соответственно. |
The President ruled on applications for review of the Registrar's decisions on matters arising from fee disputes, remuneration for expert witnesses, prohibition of contact in respect of detainees and denial of requests by defence teams to interview detainees. |
Председатель вынес постановление в отношении заявлений о пересмотре решений Секретаря по вопросам, связанным со спорами в отношении гонораров, вознаграждения экспертов-свидетелей, запрета на контакты с задержанными и отклонения просьб групп защиты допросить задержанных. |
(b) Continue to recover costs from defence counsel in line with the Registrar's directives (para. 76). |
Ь) продолжать взыскивать с адвокатов защиты суммы в счет возмещения расходов в соответствии с директивами Секретаря (пункт 76) |
The Committee is of the opinion that the implementation of the recommendations of the consultancy study would lead to tangible streamlining in the administrative and support services provided by the Registrar's Office and lead to a redeployment of posts. |
Комитет считает, что осуществление рекомендаций консультативного исследования способствовало бы существенной рационализации административного и вспомогательного обслуживания, представляемого Канцелярией Секретаря, и позволило бы осуществить перераспределение должностей. |
The unilateral decision of the President and the Registrar of the Tribunal to withdraw the request to Ambassador Pierre Prosper to facilitate the proposed meeting between representatives of the Tribunal and the Government of Rwanda is totally unacceptable. |
Одностороннее решение Председателя и Секретаря Трибунала отозвать направленное послу Пьеру Просперу предложение содействовать проведению предложенной встречи представителей Трибунала и правительства Руанды абсолютно неприемлемо. |
In the light of the information provided by the Registrar that the Tribunal had not had an opportunity to review it, the Meeting decided to defer consideration of the audit report for 1999 until the Eleventh Meeting of States Parties. |
С учетом сообщения Секретаря о том, что Трибунал не имел возможности рассмотреть этот доклад, на совещании было принято решение отложить рассмотрение доклада ревизоров до одиннадцатого совещания государств-участников в 1999 году. |
States that ratified or acceded to the Statute before the first meeting of the Assembly of States Parties would take part in the adoption of the Court's principal documents and in the election of its President, Prosecutor and Registrar. |
Государства, которые ратифицировали Статут или присоединились к нему до первого заседания Ассамблеи государств-участников, примут участие в утверждении основополагающих документов, касающихся Суда, и в выборах его председателя, прокурора и секретаря. |
Based on recommendations of the Committee on Buildings and Electronic Systems and suggestions by the Registrar, the Tribunal at its eleventh and twelfth sessions reviewed the conditions concerning guided tours for the general public and for groups of visitors interested in the Tribunal. |
Опираясь на рекомендации Комитета по зданиям и электронным системам и на предложения Секретаря, Трибунал рассмотрел на своих одиннадцатой и двенадцатой сессиях условия для организации сопровождаемых экскурсий для широкой общественности и групп посетителей, интересующихся Трибуналом. |
Noting also that with the election of the judges and the Prosecutor and the appointment of the Registrar, the International Criminal Court is fully constituted, |
отмечая также, что с избранием судей, Прокурора и назначением Секретаря Международный уголовный суд теперь полностью сформирован, |
We appreciate the perseverance of the Registrar in promoting greater awareness of the Tribunal and in engaging the interest and support of the local population, the States of the region and the international community. |
Мы высоко ценим настойчивость Секретаря в его работе по углублению понимания деятельности Трибунала и активизации интереса и поддержки со стороны местного населения, государств региона и международного сообщества. |
Under the overall guidance of the Registrar, the Chief of External Relations will, inter alia, be responsible for the relations of the Tribunal with Member States, other public international organizations, non-governmental organizations, civil society, private corporations, professional associations and academic institutions. |
Действуя под общим руководством Секретаря, руководитель Секции внешних сношений будет, в частности, отвечать за сношения Трибунала с государствами-членами, другими публичными международными организациями, неправительственными организациями, гражданским обществом, частными корпорациями, профессиональными ассоциациями и академическими заведениями. |
The Deputy Registrar was given the responsibility of coordinating all administrative questions pertaining to Chambers, in particular those relating to budget and recruitment, in close cooperation with the Chef de Cabinet and the lawyers in Chambers. |
На заместителя Секретаря была возложена ответственность за координацию всех административных вопросов, касающихся камер, в частности вопросов, относящихся к бюджету и набору персонала, в тесном сотрудничестве с Начальником Канцелярии и юристами в камерах. |
The order also suspended the warrants of arrest and orders for surrender, effective upon service of the indictment. On 4 April 2003, the Croatian Government informed the Registrar of the Tribunal that it had served the indictment via registered letter. |
Кроме того, этим постановлением действие ордеров на арест и выдачу было приостановлено, начиная с момента вручения обвинительного заключения. 4 апреля 2003 года правительство Хорватии известило Секретаря Трибунала о том, что оно доставило обвинительное заключение заказным письмом. |
The Bureau is also to be consulted in the appointment of the Deputy Registrar and other Registry staff (rule 31) and on all major issues relating to the functioning of the Tribunal (rule 23). |
Бюро также дает консультации в случае назначения заместителя Секретаря или другого персонала Секретариата (правило 31) и по всем основным вопросам, связанным с функционированием Трибунала (правило 23). |
An Acting Registrar has been appointed, the Registry has been staffed, although not yet in full, and the core functions of the Victims and Witnesses Unit have been established. |
Был назначен исполняющий обязанности Секретаря, укомплектован, хотя и не полностью, Секретариат, а также были определены основные функции Отделения по делам жертв и свидетелей. |