Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
It's just a simple question of turning down the volume. Это простая проблема, связанная с уменьшением громкости.
There's little question, under the law, that I cannot stop the publication of Ms. Lucas's book. Существует маленькая проблема, в соответствие с законом я не могу остановить публикацию книги г-жи Лукас.
The second question is related to the way international organizations prepare their estimates and the modalities they use to consult with national statistical authorities on the verification of estimated figures. Вторая проблема связана с тем, как международные организации готовят свои расчетные данные, и с тем, какие механизмы они используют для проведения консультаций с национальными статистическими органами по вопросам проверки расчетных показателей.
The question of anti-personnel mines was an important issue for South Africa even before the entry into force of the Mine-Ban Convention in 1999. Проблема противопехотных мин имела важное значение для Южной Африки еще до вступления в силу Конвенции о запрещении мин в 1999 году.
On the Korean peninsula the nuclear question is still unresolved, and there is a need for a strengthening of mutual confidence among the States concerned. На Корейском полуострове все еще не решена ядерная проблема, и необходимо укрепить взаимное доверие между соответствующими государствами.
The question of persons in transit then forms part of an even more vast and far more worrisome problem. Тогда проблема людей в условиях транзитной миграции становится частью более широкомасштабной и гораздо более тревожной проблемы.
The electoral roll for the referendum was seen as problematic and there was no clarity about the question to be put to the vote. Избирательный список для проведения референдума воспринимается как проблема, при этом отсутствует ясность в отношении того, какой вопрос следует ставить на голосование.
I understood the question was location, but glad to hear the backing' problem's solved. Я так понял, стоял вопрос найти место, но рад что проблема с поддержкой решена.
On the question of civil society, the issue of the participation of civil society was also discussed at yesterday's presidential consultations. Ну а что касается вопроса о гражданском обществе, то проблема участия гражданского общества тоже обсуждалась на вчерашних председательских консультациях.
The consultation discussed impunity, and the related question of collusion, in relation to the human rights violations that had been documented since the early 1990s. В ходе этой консультации обсуждалась проблема безнаказанности и связанный с ней вопрос о тайном сговоре в контексте нарушений прав человека, которые были зарегистрированы за период с начала 90х годов.
The problem of women being unable to report domestic violence because the police viewed such matters as private had been remedied by efforts to raise police awareness of that question. Проблема женщин, которые не в состоянии сообщать о случаях бытового насилия из-за того, что полиция рассматривает такие вопросы как относящиеся к сфере частной жизни, решается на основе усилий по более широкому информированию сотрудников полиции о данном вопросе.
In fact, as the Secretary-General said, it is no longer simply a financial question, but also an urgent political question, and I, as President of the Assembly, share that conviction. Фактически, как сказал Генеральный секретарь, это уже не просто финансовый вопрос, а актуальная политическая проблема, и я, как Председатель Ассамблеи, разделяю это мнение.
The issue raised the question of financing, because of the high costs involved, as well as the question of the professionalism and competence of the Secretariat officials who had taken the decision. Эта проблема обусловливает вопрос о финансировании в связи с высоким уровнем расходов, а также вопрос о профессионализме и компетенции официальных лиц Секретариата, которые принимали это решение.
The question of Western Sahara also requires in-depth consideration on the part of our Organization, because this question involves safeguarding the unity and territorial integrity of a State Member of our Organization, the Kingdom of Morocco. Внимательнейшего рассмотрения нашей Организацией требует также вопрос о Западной Сахаре, ибо данная проблема касается сохранения и единства территориальной целостности одного из государств - членов нашей Организации - Королевства Марокко.
The PRESIDENT: I have actually asked those questions, and I think I have received a clear answer to the first question: the problem seems to be with the second question. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ (перевод с английского): Я уже задал эти вопросы и считаю, что получил четкий ответ на первый вопрос; проблема, по-видимому, кроется во втором вопросе.
The problem of violence within the family is primarily not a legal question and, in particular, not a question of criminal law therefore it cannot be solved by relying merely on laws, statutory provisions or restraining orders. Проблема насилия в семье является, главным образом, не юридическим вопросом и, в частности, не вопросом уголовного права, и поэтому она не может быть решена исключительно с помощью законов, статутных положений или запретительных судебных приказов.
First, as my delegation has stated here time and again, the nuclear issue on the Korean peninsula is not a question to be debated at the United Nations, but a question to be resolved between the Democratic People's Republic of Korea and the United States. Во-первых, как неоднократно заявляла здесь моя делегация, ядерная проблема Корейского полуострова не является вопросом, который должен обсуждаться в Организации Объединенных Наций - она должна быть урегулирована между Корейской Народно-Демократической Республикой и Соединенными Штатами.
The problem became even more involved when consideration moved from the abstract question of jurisdiction and control to the more practical question of the actual extent of responsibilities for actions taken within a territory itself. Эта проблема приобретает еще более выраженный характер, когда процесс рассмотрения переходит от абстрактного вопроса юрисдикции контроля к более практическому вопросу фактических масштабов ответственности за действия, произведенные в рамках самой территории.
For these countries, it is not only a question of establishing functional national institutions; it is also a question of learning healthy practices so as to strengthen the very foundations of the State. Для этих стран проблема заключается не только в создании функционирующих национальных институтов; проблема также заключается в усвоении разумной практики, необходимой для укрепления основ государства.
So, again, it is not a question of a shortage of resources, it is a question of political will to tackle structural change and to address the real issues. Так что, опять-таки, проблема кроется не в нехватке ресурсов, а в отсутствии политической воли, необходимой для претворения в жизнь структурных изменений и решения реальных задач.
Thus, the question of equal participation of men and women in shaping and implementing State policy has been legislatively resolved in Tajikistan. Таким образом, на законодательном уровне в Республике Таджикистан проблема обеспечения равноправного участия мужчин и женщин в формировании и осуществлении государственной политики решена.
Within this area of concern, the question of impunity has to be addressed by investigating alleged massacres and other major violations of human rights. В этой области, вызывающей серьезную озабоченность, проблема безнаказанности должна решаться путем расследования сообщений о массовых убийствах и других грубых нарушениях прав человека.
The question of girl children was that of the very future of Africa. Проблема девочек - это вопрос будущего Африки.
Unfortunately, the article proved unequivocally that, for a variety of reasons, the question of the advancement of women was not being correctly addressed. К сожалению, статья самым недвусмысленным образом подтверждает тот факт, что по целому ряду причин проблема улучшения положения женщин не находит должного внимания.
The Hungarian refugee policy is based on the principle that the question of refugees is indivisibly linked to the violation of human rights and fundamental freedoms. Политика Венгрии в отношении беженцев основывается на том принципе, что проблема беженцев неразрывно связана с проблемой нарушения прав человека и основных свобод.