| At least they were, question being... | По крайней мере, были, в этом и проблема... |
| The national Government is fully aware that the question of human rights is one of realities and not one of appearances. | Правительство страны абсолютно четко осознает тот факт, что проблема прав человека является реальной, а не надуманной проблемой. |
| The Russian delegation is pleased that, generally speaking, the question of decolonization has been successfully settled. | Российская делегация выражает удовлетворение тем, что проблема деколонизации, в основном, успешно решена. |
| The question of violence against women has continued to be of deep concern. | Глубокую озабоченность по-прежнему вызывает проблема насилия в отношении женщин. |
| The European Union acknowledged the improvement in the human rights situation in Peru, but remained concerned about the question of impunity. | Европейский союз подтверждает улучшение положения в области прав человека в Перу, однако его по-прежнему беспокоит проблема безнаказанности. |
| Your agenda begins with the major, not to say key, question of the nuclear test ban. | Вашу повестку дня открывает важнейшая, да, пожалуй, и кардинальная проблема - запрещение ядерных испытаний. |
| Constant attention must also be paid to the question of strengthening of measures to build mutual confidence. | Постоянного внимания требует к себе и проблема укрепления взаимных мер доверия. |
| The question here is to reconcile this reality with our equally imperative needs to keep the treaty non-discriminatory. | Проблема здесь состоит в том, чтобы увязать эту реальность с нашими столь же настоятельными потребностями в сохранении недискриминационного характера договора. |
| The question of debt and its cancellation has consistently been raised by the developing countries. | Проблема долга и его аннулирования неоднократно поднималась развивающимися странами. |
| The dispute had brought to the fore the larger question of sovereignty and authority over decision-making processes that regulated resources on their territory. | При рассмотрении этого спора была затронута более крупная проблема, связанная с суверенитетом и полномочиями по принятию решений, регулирующих использование ресурсов данной территории. |
| At the international level, the question of racism and racial discrimination remains alarming. | В международном масштабе проблема расизма и расовой дискриминации продолжает вызывать тревогу. |
| The question of creating such funds arose in a number of regions. | Во многих регионах возникла проблема их формирования. |
| The other major question that concerns our people is the land issue. | Другая важная проблема, которая беспокоит наш народ, это вопрос о земле. |
| The question concerns recognition of the political self-governing entity of the Albanians, for which the population of Kosovo has cast its vote in a democratic manner. | Проблема касается признания политического самоуправляющегося образования албанцев, за которое демократическим образом проголосовало население Косово. |
| In that regard, the question of critical poverty was of major importance and great complexity. | В этой связи исключительную значимость и огромную сложность представляет собой проблема крайней нищеты. |
| The second issue is the question of the depletion of water resources. | Вторым вопросом является проблема истощения водных ресурсов. |
| The question of financing had also been mentioned. | Проблема финансирования также не осталась вне поля зрения. |
| The communications sent raise the question of the restitution of goods and properties to religious communities (Albania, Belarus). | В полученных сообщениях затрагивается проблема возвращения религиозным общинам их имущества и собственности (Албания, Беларусь). |
| For several decades, the Middle East question has engaged the attention of the international community. | На протяжении нескольких десятилетий ближневосточная проблема привлекает внимание международного сообщества. |
| His second question concerned freedom of opinion and expression. | Вторая проблема, вызывающая беспокойство г-на Андо, касается свободы выражения мнений. |
| This question could be dealt with in greater depth provided that the problem was spelled out in more detail. | Этот вопрос можно было бы изучить глубже, если бы данная проблема была изложена более подробно. |
| I had trouble with this question. | У меня была проблема с этим вопросом. |
| Even in this case of explosive growth of net benefits the question of optimal timing remains. | И в этом случае, характеризующемся взрывным ростом чистой выгоды, сохраняется проблема выбора оптимальных сроков. |
| The trouble is, to condemn a diplomat, we need testimony no nation can question. | Проблема в том, что чтобы осудить дипломата, Нам нужны показания, в которых не усомнится ни одна нация. |
| The elimination of discrimination in housing also includes the question of rent. | Проблема ликвидации дискриминации в сфере жилья также включает вопрос об арендной плате. |