Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
This has posed a major methodological question which is approached in several ways in the body of the report and illustrated in case studies of diamond dealers involved in the illicit trade. В этой связи возникает серьезная методологическая проблема, которая рассматривается на основе применения различных подходов в основной части доклада и поясняется в ходе конкретного анализа деятельности дилеров, занимающихся незаконной торговлей.
Coupled with it are a number of issues, such as demographic changes and their attendant consequences, the question of internally displaced persons and refugees and the lack of resources for the provision of basic social services, all stand in the way of eradicating poverty. Он усугубляется целым рядом проблем, такими, как демографические изменения и связанные с ними последствия, проблема внутренне перемещенных лиц и беженцев и отсутствие ресурсов для оказания людям элементарных социальных услуг - все это препятствует искоренению нищеты.
It stressed that the question of impunity must be considered both as the absence of sanctions for human rights violations and as the lack of subsequent reparation for damages. Было подчеркнуто, что проблема безнаказанности должна рассматриваться, с одной стороны, как отсутствие санкций за нарушения прав человека, а с другой - как отсутствие последующего возмещения ущерба.
A similar question arises with regard to amendments to existing reservations and is addressed in greater detail in section B of the present chapter. Эта проблема возникает примерно в том же плане, что и проблема изменений, вносимых в существующие оговорки, и она более подробно рассматривается в разделе В настоящей главы.
If the question of conflicts in the world continues to be one of the major preoccupations of our Organization, it would no doubt be a good idea to pay special attention to their prevention. Если проблема конфликтов в мире продолжает оставаться одной из приоритетных задач нашей Организации, то не возникает сомнения в том, что целесообразно уделить особое внимание их предотвращению.
An unresolved problem pertaining to language of a non-mandatory nature in these guidelines shall be noted in the final review report, but shall not be listed as a question of implementation. Неразрешенная проблема в отношении формулировки настоящих руководящих принципов, не имеющей обязательного характера, отмечается в окончательном докладе о рассмотрении, но не включается в него в качестве вопроса осуществления.
The Secretary-General of UNCTAD and of the Conference said that the central question to be addressed was the 20-year-old credibility problem over commitments to reverse the increasing marginalization of LDCs and put them on a sustainable development path. Генеральный секретарь ЮНКТАД и Конференции сказал, что основным рассматриваемым вопросом является имеющая двадцатилетнюю историю проблема доверия к обязательствам повернуть вспять процесс усиливающейся маргинализации наименее развитых стран и вывести их на путь устойчивого развития.
While some variation exists among different ethnic communities, there is no question that HIV/AIDS is a serious problem that has an impact on children and older adolescents. Проблема ВИЧ/СПИДа в разной степени затрагивает различные этнические сообщества, однако о ее серьезности с точки зрения воздействия на детей и подростков более старшего возраста можно говорить уже сейчас.
The question of migrants and the specific issue of the rights of migrants are on the agenda of a number of United Nations bodies. Вопрос о мигрантах и конкретная проблема прав мигрантов включены в повестку дня целого ряда органов Организации Объединенных Наций.
The question was raised whether it could be ensured that investors would not run away with the revenues and Ms. Kopylova admitted that this is indeed a problem. Отвечая на вопрос о том, можно ли сделать так, чтобы инвесторы не уходили, получив доходы, г-жа Копылова признала, что это, действительно, проблема.
The debt-burden issue of developing countries has also been prominent on the list of obstacles to be followed up since the Summit and again the special session registered progress on this question. Проблема долгового бремени развивающихся стран тоже по-прежнему занимает выдающееся место в списке препятствий для выполнения решений Встречи на высшем уровне, но и в этом вопросе на специальной сессии был достигнут определенный прогресс.
One expert stated that the issue at stake on the question of cost is not the ADA but the way it is implemented. Один эксперт заявил, что проблема, связанная с вопросом о себестоимости, упирается не в само САД, а в методику его осуществления.
The question, however, is not only one of money; it is about whether Haiti's agony is to be addressed as just one more humanitarian crisis or as a structural problem of state building - a long-term quest for institutional stability and sustainable development. Однако вопрос касается не только денег. Должна ли агония Гаити рассматриваться как еще один гуманитарный кризис или как структурная проблема государственного строительства - вот долгосрочная головоломка, которую необходимо решить для обеспечения институциональной стабильности и устойчивого развития.
Since the Committee had raised the question again, the delegation had replied that the problem had not arisen because in practice capital punishment had always been commuted. Поскольку Комитет вновь поднял этот вопрос, делегация ответила, что данная проблема не стоит, потому что на деле высшая мера наказания всегда смягчается.
The recurring question of prolonged detention in general, and that of former Lavalas officials in particular Проблема, часто возникающая при продолжительном содержании под стражей в целом и при задержании бывших активистов движения Лавальяс в частности
Another difficult question to solve was whether the new approach should apply to all transport of dangerous goods or the existing system should remain for transport in tanks and in bulk. Еще одна сложная проблема, которую было необходимо решить, касалась вопроса о том, следует ли применять новый подход ко всем перевозкам опасных грузов или существующую систему необходимо сохранить для перевозок в цистернах и насыпью/навалом.
The question of punishment was closely linked to issues such as the purpose and supremacy of law and the need to guarantee security and provide a deterrent against criminal conduct. Проблема применения карательных мер тесно связана с такими вопросами, как назначение и примат права, необходимость гарантировать безопасность и важность удержать потенциальных преступников от совершения преступлений.
In the RS, a law on education is in force with a single curriculum, but the question of treatment of minority issues has still not been resolved. В Республике Сербской действует закон об образовании, предусматривающий единую программу, однако проблема учета запросов меньшинств так и не была решена.
Foremost and most serious among these is the question of the proliferation of weapons of mass destruction, including chemical, biological and, especially, nuclear weapons. Наиболее важной и серьезной среди этих проблем является проблема обеспечения нераспространения оружия массового уничтожения, включая химическое, биологическое и, особенно, ядерное оружие.
All these apprehensions lead us to the conclusion that the time has come for the question of international information security to be a topic for substantive and purposeful discussion in the United Nations. Все эти опасения подводят нас к выводу о том, что проблема международной информационной безопасности созрела для того, чтобы стать темой предметного и целенаправленного обсуждения в рамках Организации Объединенных Наций.
It was recently pointed out from within the Contact Group itself that the Kosovo question must be resolved by applying universal principles of international law, for otherwise a dangerous precedent would be established not only for the Balkans but for other parts of the world as well. Недавно со стороны самой Контактной группы поступило заявление о том, что проблема Косово должна быть решена на основе применения всеобщих принципов международного права, ибо в противном случае будет создан прецедент, чреватый угрозой дестабилизации не только для Балкан, но и для других районов мира.
Mine action was not simply a question of disarmament; it seriously affected the development process. Issues connected with anti-personnel mines and explosive remnants of war must also be examined. Разминирование - это не просто проблема разоружения, так как оно оказывает большое воздействие на процесс развития; необходимо также рассмотреть вопросы, связанные с противопехотными минами и взрывоопасными пережитками войны.
The difficult question is generally the extent to which these provisions will impact upon the insolvency, raising issues that are much broader than termination of the contract and priority of monetary claims in respect of unpaid wages and benefits. В общем плане трудная проблема связана с той степенью, в которой эти положения будут воздействовать на производство по делу о несостоятельности, что ставит вопросы, которые являются намного более широкими, чем прекращение контрактов и очередность денежных требований в отношении невыплаченной заработной платы и льгот.
That query led to the recurring question of whether responsibility for humanitarian activities in a given country should rest exclusively with a lead organization or whether all of the actors should act in concert. В связи с этим вновь на передний план выдвигается проблема, следует ли в конкретной стране проводить гуманитарную деятельность под исключительной ответственностью одной головной организации или же все участники должны отвечать за соответствующие области.
That applied also to such humanitarian questions as the question of prisoners of war, detainees and missing persons: the international community should know about the sufferings of such people and try to find urgent solutions. Сюда же относятся такие гуманитарные вопросы, как проблема военнопленных, заключенных и пропавших без вести: нужно, чтобы международное сообщество знало о страданиях таких людей и изыскивало безотлагательные решения.