Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
The Haitian people's thirst for justice is far from being slaked, and the question of impunity continues to fire debates among human rights NGOs. ЗЗ. Жажда справедливости, испытываемая народом Гаити, еще далеко не утолена, и проблема безнаказанности по-прежнему является предметом обсуждения среди неправительственных правозащитных организаций.
Preoccupation with this question is common in the United Kingdom and the countries of the Organisation for Economic Co-operation and Development (OECD). As we now know, income inequality did not continue to fall. Эта проблема не менее остро стоит в Великобритании и в странах Организации экономического сотрудничества и развития (ОЭСР). Как известно, неравенство в области распределения дохода не уменьшается.
And, as my delegation has already underlined many times here at the United Nations and in similar forums elsewhere, it is also a moral question because the causes of the epidemic clearly reflect a serious crisis of values. Как уже неоднократно подчеркивала моя делегация здесь, в Организации Объединенных Наций, и в других форумах, это также и нравственная проблема, ибо причины эпидемии наглядно свидетельствуют о серьезном кризисе ценностей.
The Rio Group agreed with the Committee on Contributions that the question of how to treat the arrears of the former Yugoslavia raised a number of legal and political issues, which should be considered in depth by the relevant bodies of the General Assembly. Что касается задолженности бывшей Югославии, то Группа Рио разделяет мнение Комитета по взносам о том, что эта проблема ставит целый ряд правовых и политических вопросов, которые должны быть всесторонне изучены соответствующими органами Генеральной Ассамблеи.
Mr. Taranda (Belarus) said that the question of refugees remained urgent. Poverty, economic imbalances between countries and regions, armed conflicts, political instability and ecological disasters were at the root of migration movements everywhere in the world. З. Г-н Таранда (Беларусь) подчеркивает, что проблема беженцев остается актуальной, поскольку нищета, диспропорции в экономическом развитии стран и регионов, вооруженные конфликты, политическая нестабильность и экологические катастрофы порождают миграционные процессы повсюду в мире.
The second major theme that has come up so far is on the question of the budget, and here the usual North-South tensions have emerged. Второй важной и обсуждаемой в настоящее время темой является проблема бюджета, и в связи с ней возникают традиционные отношения напряженности между Севером и Югом.
As he stated during his oral presentation to the Commission on Human Rights at its fifty-sixth session, the Special Rapporteur believes that the question of poverty is all too relevant to issues falling within his mandate. Как было указано Специальным докладчиком в его устном сообщении Комиссии по правам человека на ее пятьдесят шестой сессии, по его мнению, проблема нищеты имеет самое непосредственное отношение к вопросам, охватываемым его мандатом.
Since the question of indigenous peoples was an issue which in a sense lay at the heart of the Convention and of the Committee's concerns he saw nothing wrong in referring to another instrument which helped achieve its objectives. Поскольку вопрос о коренных народах - это та проблема, которая в определенном смысле является краеугольным камнем Конвенции и обеспокоенности Комитета, он не видит ничего предосудительного в том, чтобы сослаться на другой международный договор, содействующий достижению поставленных целей.
The problem of self-determination must be solved on the basis of various forms of real self-government on the part of national minorities, without calling into question the territorial integrity of the States in which they resided. Проблема самоопределения должна решаться на основе различных форм реального самоуправления национальных меньшинств, не ставящих под сомнение территориальную целостность государств, в которых они проживают.
The second issue is concerned with the question of under what circumstances the use of trade measures for the enforcement of environmental policy objectives is justified and consistent with international trading rules, while also conducive to economic development. Вторая проблема связана с вопросом о том, при каких обстоятельствах использование торговых мер для достижения целей экологической политики является оправданным и согласуется с международными торговыми нормами, содействуя в то же время экономическому развитию.
The problem is, of course, that the question 'how are we doing in this respect' can only be answered if comparable data for other countries are available. Естественно, проблема состоит в том, что на вопрос: как мы действуем в таком случае?, - можно ответить лишь при наличии сопоставимых данных по другим странам.
In fact, speaking of the weaponization of outer space, it is no longer a question of prevention, rather it is an urgent issue calling for immediate solution. По сути дела, когда речь идет о выводе оружия в космическое пространство, это уже не вопрос предотвращения, а неотложная проблема, требующая немедленного решения.
On the question of macroeconomic policy, his delegation felt that, within the context of development financing, capital flows posed as much of a challenge to the developing countries as the debt burden. Что касается вопроса о макроэкономической политике, то делегация Туниса считает, что в контексте финансирования развития потоки капитала представляют собой столь же важную проблему для развивающихся стран, как и проблема задолженности.
If any issue has held the interest of the Organization, it has been the question of the Middle East. Если и есть проблема, к которой приковано внимание Организации Объединенных Наций, то это ближневосточный вопрос.
An important issue that is bound to concern the future States parties to the treaty, including mine, is the question of funding. Будущих государств-участников договора, и в том числе мое, не может не заботить такая важная проблема, как вопрос о финансировании.
On the question of mercenaries, it is our opinion that a legal approach should be taken, at the national and regional levels, to end impunity for individuals involved in such activities, since this represents a real problem, particularly in West Africa. В вопросе о наемниках мы придерживаемся мнения, согласно которому на национальном и региональном уровнях необходимо обеспечить такой правовой подход, который положил бы конец безнаказанности лиц, причастных к такой деятельности, ибо это реальная проблема, особенно в Западной Африке.
The challenge for the new century was to better incorporate the disability dimension in mainstream technical cooperation activities and not to address the question as a matter of the social welfare and health services sectors. В новом столетии задача состоит в том, чтобы более эффективно обеспечить учет интересов инвалидов при разработке стратегий и программ в области технического сотрудничества и не допустить того, чтобы этот вопрос рассматривался как проблема, которая относится к секторам социального обеспечения и здравоохранения.
The question is not only theft of goods from the rightful owner, which has an economic impact, but more broadly, the ecological and social impacts of harvesting at places or times or of species inconsistent with long-term sustainable management objectives. Проблема касается не только кражи товара у законного владельца, что оказывает экономическое воздействие, но и в более широком плане экологических и социальных последствий сбора плодов в местах и в такие периоды времени или таких видов, которые не соответствуют долгосрочным целям устойчивого управления.
Many issues are best addressed from a regional perspective, including the question of refugees and internally displaced persons, the development of civil society and democratic structures, good governance, and the problem of trafficking in human beings. Многие вопросы, такие, как положение беженцев и вынужденных переселенцев, развитие гражданского общества и демократических структур, эффективное управление и проблема торговли людьми, следует решать на региональной основе.
If the job matches that ignored the essential language requirement were made, the question of the validity of the match would arise. В случае игнорирования этого важного требования в процессе сопоставления должностей возникнет проблема действенности такого сопоставления.
We share the opinion that the question of small arms and light weapons is a disarmament issue to be taken up by this Committee. Мы разделяем мнение о том, что проблема стрелкового оружия и легких вооружений относится к сфере разоружения и должна рассматриваться в этом Комитете.
The whole migration service had recently been reorganized and the question of delays had been resolved so that applications currently took no more than one month to review. Служба, занимающаяся вопросами миграции, недавно была реорганизована, и была решена проблема с задержками, так что теперь заявления рассматриваются в течение не более одного месяца.
Of immediate concern is the question of nuclear danger, about which the Secretary-General has warned and which was recognized by the Millennium Summit in its Declaration. Непосредственную озабоченность вызывает проблема ядерной угрозы, о которой предупреждал Генеральный секретарь и которая была отмечена в Декларации, принятой на Саммите тысячелетия.
In implementation of this agreement a "security dialogue" between the Republic of Indonesia and United States of America is planned to be held in the near future, inter alia to discuss the question of international terrorism. В порядке выполнения этой договоренности в ближайшем будущем планируется начать «диалог по вопросам безопасности» между Республикой Индонезией и Соединенными Штатами Америки, в рамках которого, среди прочего, будет обсуждаться проблема международного терроризма.
Mr. RESHETOV said that the question of descent was very important and should be considered in depth at some point within a precise framework. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что проблема родового происхождения является весьма важной и что на каком-то этапе она потребует тщательного рассмотрения в четко определенных рамках.