One of the most important issues flowing from increased automation is the question of responsibility for civilian casualties or other harm or violations of the laws of war. |
Одной из наиболее серьезных проблем, связанных с возрастающей степенью автономности технологических систем, является проблема ответственности за гибель гражданских лиц или другой ущерб, а также за нарушение законов и обычаев войны. |
As a preliminary issue, this section discusses first the question of the co-management and co-location of the archives with the residual mechanism(s). |
В качестве предварительного вопроса в настоящем разделе вначале рассматривается проблема совместного управления архивами и размещение их в местах расположения замещающего механизма/замещающих механизмов. |
In that connection, the question of Cameroonian "students' accommodation" has also been the focus of studies launched during 2006. |
В этих условиях проблема строительства "жилья для студентов" Камеруна также находилась в центре многочисленных дискуссий на протяжении всего 2006 года. |
While traditionally an important issue in Bermuda, the question of independence has not been predominant in the recent political scene as it was before. |
Хотя проблема независимости неизменно остается серьезным вопросом для Бермудских островов, в последнее время она не имела такого значения на политической арене территории, как ранее. |
In response, it was said that there had been no difficulties encountered so far with that question, including with live broadcasting of hearings. |
В ответ было указано, что данная проблема до настоящего времени не вызывала каких-либо трудностей на практике, в том числе в случаях прямой трансляции слушаний. |
The Middle East question not only has a major impact on the situation in the region but also has a bearing on international peace and stability. |
Ближневосточная проблема не только оказывает серьезное воздействие на ситуацию в регионе, но также сказывается на международном мире и стабильности. |
Rather, the question here is to determine what effects such an objection can actually produce, irrespective of its author's original intent. |
Проблема здесь состоит скорее в том, чтобы определить, какие последствия может иметь такое возражение, независимо от первоначального намерения его автора. |
The question is one of time period, however, and not one of definition. |
Однако это уже проблема срока, а не определения. |
Even if it were not, the question should be settled through dialogue and not by violence or attacks on our national sovereignty. |
Даже если бы это было не так, то проблема должна все равно решаться путем диалога, а не путем насилия или посягательства на наш национальный суверенитет. |
The question is therefore not one of will, but challenges reside primarily in the area of growing capacity. |
Поэтому проблема не в отсутствии желания, а в необходимости наращивания потенциала в приоритетном порядке. |
Moving on to stocks, this issue has often been hijacked by the general question of whether to include existing stocks in the scope of an FMCT. |
Что касается запасов, то эта проблема зачастую затушевывается общим вопросом о том, включать ли в сферу охвата ДЗПРМ существующие запасы. |
With regard to the question raised about domestic workers in Lebanon, he said that the problem must be seen in the broader context of the situation of migrants. |
Касаясь поднятого вопроса о работающих прислугой лиц в Ливане, он полагает, что эта проблема вписывается в более широкий контекст положения мигрантов. |
The issue of bans or restrictions on religious symbols, including minarets and Islamic dress, was a delicate question that raised several human rights issues. |
Проблема запретов или ограничений на религиозную символику, в том числе на минареты и мусульманскую одежду, является щекотливой темой, в связи с которой встает ряд вопросов из сферы прав человека. |
Company Date of request Issue or question Statements and actions by the company |
Компания Дата направления Проблема или вопрос Ответы и действия компании |
The problem of domestic violence (question No. 5) was more relevant than ever in Ukraine. |
Проблема насилия в семье (вопрос 5) как никогда остро стоит в Украине. |
At the risk of stating the obvious, let me say that the issue of HIV and AIDS is an eminently political question. |
Рискуя повторить самоочевидное, я хотела бы указать, что проблема ВИЧ и СПИДа является в высшей степени политическим вопросом. |
I thought you could give me an answer to my question. |
Если у вас с этим проблема - обращайтесь к шефу. |
Which raises the question, what is your problem with her? |
Напрашивается вопрос, в чем у вас с ней проблема? |
The challenge is not merely a question of access to learning, but much more broadly, of challenging gender ideologies in both education and society. |
Проблема заключается не в только в доступе к образованию, но - в гораздо более широком смысле - в гендерной идеологии как в области образования, так и в обществе в целом. |
The problem also entails the question of the quality of aid - in other words, the effective implementation of the Accra and Paris Principles on Aid Effectiveness. |
Эта проблема предполагает также качество помощи - иными словами, неукоснительное выполнение Аккрских и Парижских принципов повышения эффективности помощи. |
However, it also highlighted liability gaps and the question of residual State responsibility under general international law, issues that required the international community's attention. |
В то же время были выявлены при этом пробелы в сфере ответственности и проблема остаточных обязательств государств по общему международному праву, что требует внимания международного сообщества. |
The Democratic Republic of Congo is one of the countries where the question of women's development and advancement arises most acutely, given the repeated armed conflicts in the country. |
Поэтому Демократическая Республика Конго является одной из стран, где проблема развития и улучшения положения женщин носит острый характер, учитывая периодически повторяющиеся вооруженные конфликты в стране. |
Mines and explosive ordnance were a question of urgency for the Government of Libya, but could not be addressed without the assistance of the United Nations, friendly States and NGOs. |
Мины и неразорвавшиеся боеприпасы требуют срочного внимания со стороны правительства Ливии, но эта проблема не может быть решена без финансовой помощи Организации Объединенных Наций, дружественных государств и неправительственных организаций. |
The question facing the authorities of the Democratic Republic of the Congo was not whether Bosco Ntaganda should be arrested, but when was the best time to do so. |
В данном случае единственная проблема для конголезских властей состояла не в том, что Боско Нтаганда должен быть арестован, а в том, чтобы выбрать подходящий момент, чтобы его арестовать. |
The question is, can I summon it up when the time comes? |
Проблема в том, смогу ли я вспомнить все, когда надо будет. |