Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
The question of the elimination of the exploitation of child labour is covered by the basic Islamic legislation as well as the labour law, both of which observe the recommendation of resolution 1993/79 of 10 March 1993 of the Commission on Human Rights. Проблема искоренения детского труда покрывается основами исламского законодательства и законодательства в области трудовых отношений, положения которых соответствуют рекомендациям, содержащимся в резолюции 1993/79 Комиссии по правам человека от 10 марта 1993 года.
Having observed that the question of peace is a matter of urgency, and after a wide-ranging debate on related issues, the participants in the second round table, held at Gitega from 18 to 21 February 1998, decided to issue the following statement: Отметив, что проблема мира требует неотложного решения, по завершении широкого обсуждения связанных с этим вопросов участники второго совещания за круглым столом, состоявшегося в Гитеге 18-21 февраля 1998 года, постановляют опубликовать следующее заявление:
The report also raises the very important question of involving by the United Nations as "sponsors" in the implementation of the principal compensation projects the International Monetary Fund (IMF) and the International Bank for Reconstruction and Development (IBRD). Важное значение имеет и обозначенная в докладе проблема привлечения Организацией Объединенных Наций в роли "спонсоров", реализующих основные компенсационные проекты, Международный валютный фонд (МВФ) и Международный банк реконструкции и развития (МБРР).
It was considered that, like the IMDG Code and the future packing requirements of the United Nations Recommendations, the question of the assignment of packagings on the basis of physical state could be dealt with in the packing requirements themselves (prohibition on use). Участники сочли, что, как и в случае Кодекса МКМПОГ и будущих предписаний по упаковке Рекомендаций ООН, эта проблема назначения тары с учетом физического состояния может быть решена в рамках самих предписаний по упаковке (запрещение использования).
While the question of international terrorism has been of highest priority on the Council's agenda during the year under review, other important issues relating to the maintenance of international peace and security continued to be the focus of its attention. Хотя проблема международного терроризма занимала наиболее важное место в повестке дня Совета в течение года, который мы рассматриваем, другие важные вопросы, связанные с поддержанием международного мира и безопасности, продолжали оставаться в центре его внимания.
The Committee on the Elimination of Discrimination against Women continued to work on a general recommendation on migrant women, which is expected also to address the question of violence against women migrant workers. Комитет по ликвидации дискриминации в отношении женщин продолжал работу над рекомендацией общего характера, касающейся женщин-мигрантов, в которой, как ожидается будет также отражена проблема насилия в отношении трудящихся женщин-мигрантов.
Another major scope issue concerns the question of whether the treaty should only be concerned with banning the future production of fissile material for nuclear weapons or other nuclear explosive devices, or whether it should also address the issue of existing stocks of such material. Еще одна крупная проблема сферы охвата связана с вопросом о том, должен ли договор касаться лишь запрещения будущего производства расщепляющегося материала для ядерного оружия или других ядерных взрывных устройств, или же он должен урегулировать и проблему существующих запасов такого материала.
The real question, the one no one will ask, - is will Dan ever find love again? Проблема ведь не в этом, вопрос, который никто не задал, это "Полюбит ли Дэн снова"?
The first issue concerns not just the immediate question of the terms on which the Chief Executive will be elected in 2017, but also how the Legislative Council should be elected in 2016 and after. Первая проблема касается не только непосредственного вопроса условий, по которым мэр Гонконга будут избран в 2017 году, но и того, как Законодательный совет должен быть избран в 2016 году и в будущем.
This is a huge problem right now, because it leads them to this next question, which is, whose responsibility is it? Это огромная проблема уже сейчас, потому что приводит к следующему вопросу.
It believed that the Vienna Declaration and Programme of Action virtually ignored the question of the prevention of serious and massive human rights violations and the problem of respect for human rights in internal conflicts. Она считает, что в Венской декларации и Программе действий практически не затрагиваются ни вопрос о предотвращении серьезных и массовых нарушений прав человека, ни проблема соблюдения прав человека в ходе внутренних конфликтов.
The Chairman asked the representative of Gibraltar how pointedly the question of Gibraltar's future had figured in the 2000 elections in the Territory and whether the issue had been reflected in the candidates' election campaigns. Председатель спрашивает представителя Гибралтара, насколько остро ставился вопрос о будущем Гибралтара в ходе прошедших там в 2000 году выборов и была ли отражена данная проблема в предвыборных кампаниях участников выборов.
The four sessions focused on the problem of unemployment in western market economies; characteristics of unemployment in the transition economies; policies to raise labour supply; and on the question whether migration can alleviate the labour market problems in Europe. На его четырех заседаниях обсуждалась проблема безработицы в западных странах; характеристики безработицы в странах с переходной экономикой; меры по повышению предложения рабочей силы; и вопрос о том, может ли миграция смягчить проблемы рынка труда в Европе.
However, the main issue is not the principle of unanimity, which has long been practised. Rather, the question is how to determine which treaties are not subject to the safeguard clause and are therefore excluded from the flexible system. Главная проблема, однако, заключается не в принципе единогласного принятия оговорок (что давно практикуется), а в выявлении договоров, которые не будут подпадать под действие защитительной клаузулы и поэтому применение к ним гибкой «системы» будет исключено.
However, whether it is actually the complexity of the systems or a lack of capacity to use them is open to question, as some country programmes can apparently operate them efficiently and not all projects/programmes encounter problems; Однако еще предстоит определить, действительно ли проблема заключается в громоздкости систем или в отсутствии потенциала по их применению, так как очевидно, что ряд страновых программ могут использовать их эффективно и не все программы/проекты сталкиваются с проблемами;
The question of how much change in gender equality and in what direction - increase or decrease - depends on a number of considerations: Проблема роста или сокращения масштабов преобразований в области обеспечения равенства мужчин и женщин и направления деятельности в этой области зависит от ряда факторов:
At that meeting, exactly as our President stated, the conclusion will be reached that the question is not how to fight the inexorable phenomenon of globalization, but how to fight, cooperate, reflect and act in order to achieve a human and fair globalization. Участники этой встречи, как заявил наш президент, придут к заключению о том, что проблема заключается не в том, как бороться с неизбежным явлением глобализации, а как бороться, налаживать сотрудничество, размышлять и действовать с целью добиться гуманного и справедливого процесса глобализации.
Beyond legal hurdles (which can be dealt with in the short term) and capacity issues (which can be resolved in the medium term with appropriate support from the international community), the crucial question remains one of political will. Помимо юридических сложностей (которые могут быть устранены в краткосрочной перспективе) и проблем, обусловленных недостаточностью потенциала (которые могут быть решены в среднесрочной перспективе с помощью надлежащей поддержки со стороны международного сообщества), главная проблема по-прежнему связана с политической волей.
The question of defectors affects at least two groups: Japanese spouses of nationals of the Democratic People's Republic of Korea, and former Korean residents of Japan who went to live in the Democratic People's Republic of Korea and who now wish to return to Japan. Проблема перебежчиков затрагивает, по крайней мере, следующие две группы: японских супругов граждан Корейской Народно-Демократической Республики и бывших постоянных жителей Японии из числа корейцев, которые переехали на жительство в Корейскую Народно-Демократическую Республику и которые сейчас хотели бы вернуться в Японию.
The question was thus not the possibility of execution in the event of extradition - the death penalty as such not being prohibited by the Convention - but the circumstances attending the death penalty in the United States. Проблема, таким образом, заключалась не в том, что ему в случае экстрадиции грозило исполнение смертного приговора - поскольку смертная казнь не запрещена Конвенцией, - а в обстоятельствах, которые сопровождают исполнение смертных приговоров в Соединенных Штатах Америки.
Further, there is the question of the specialism of the judges who would need to pronounce on breaches of Financial Regulations and Rules: such tribunals are, at least in part, composed of senior judges specializing in financial matters; Кроме того, возникает проблема, связанная со специализацией судей, которые должны будут выносить приговоры о нарушениях финансовых положений и правил; такие судебные органы, по крайней мере отчасти, состоят из старших судей, специализирующихся по финансовым вопросам;
The relationship between Government and the NSOs valued in terms of the Fundamental Principles of Official Statistics (the professional independence of the NSO, the question of political interference, the freedom to publish statistical results, the respect for confidentiality, etc.); Отношения между правительствами и НСУ с точки зрения Основных принципов официальной статистики (профессиональная независимость НСУ, проблема политического вмешательства, свобода публикации статистических результатов, соблюдение конфиденциальности и т.д.);
C. Question of definition: what is climate-change-induced migration? С. Проблема определения: что представляет собой миграция, обусловленная изменением климата?
It's this question of a valet's extra duties. Проблема в дополнительных обязанностях лакея.
There is also a big question of ambiguity. Также существует проблема непределенности.