Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
Since the attacks of 11 September 2001, the question of the financing of terrorism has become a crucial problem in the banking and financial sector of all countries, including Benin. После нападений, совершенных 11 сентября 2001 года, проблема финансирования терроризма приобрела исключительно важное значение в банковско-финансовом секторе всех стран, включая Бенин.
Similarly, protection of the environment is a vital question, insofar as the negative environmental impacts of the corporations' activities have repercussions on the indigenous communities living in the areas concerned. Равным образом важной является проблема охраны окружающей среды, поскольку неблагоприятное воздействие деятельности транснациональных корпораций на окружающую среду сказывается на проживающих в соответствующих районах коренных общинах.
If no measure is taken soon, this question, which is currently of a "judicial" nature, will become eminently "political", especially with regard to a number of detained persons who held office in the previous Government. Если в ближайшее время не будет принято никаких мер, то эта проблема, которая носит пока "судебный" характер, неизбежно станет "политической", особенно применительно к задержанным, занимавшим высокие посты в прежнем правительстве.
Another major challenge facing the SADC region is the question of merger cases, which predominantly involve companies from South Africa and have spill-over effects in other SADC member States. Перед регионом САДК стоит и другая серьезная проблема, связанная со слияниями, в которых участвуют преимущественно компании из Южной Африки и последствия которых ощущают на себе и другие государства - члены САДК.
Along the same lines, the question of sustainability concerns the whole world, as is best illustrated by climate change, biodiversity loss and other pressing environmental challenges. Аналогичным образом, вопрос устойчивого развития касается всего мира в целом, что лучше всего иллюстрирует проблема изменения климата, утрата биоразнообразия и другие насущные экологические проблемы.
Yet three of the poorest countries with high rates of child marriage (affecting 39-75 per cent of girls) had not addressed it, and 11 of the 41 priority countries did not provide a response to this question. Однако в трех из относящихся к числу беднейших стран с высокими показателями детских браков (составляющими 39-75 процентов от общего числа девочек) эта проблема не рассматривалась, а 11 из 41 приоритетной страны ответа на этот вопрос не представили.
He asked whether the problem was due to a lack of law enforcement resources in general or a lack of resources devoted to that particular question. Он спрашивает, является ли эта проблема следствием нехватки правоохранительных ресурсов в целом или нехватки ресурсов, выделяемых на решение данного конкретного вопроса.
As a result, the challenge of removing mines from the ground has changed from being primarily of technical and operational character to become a question of political will and implementation capacity. В результате этого проблема удаления мин из земли перестала носить главным образом технической и оперативный характер, и на первый план вышел вопрос о наличии политической воли и реализационного потенциала.
You know, every time you answer a question with a big, gaping nothing, it reminds me what a problem we have, you and I. Знаешь, каждый раз, когда ты отвечаешь на вопрос через гигантскую паузу, это напоминает мне о том, что у нас с тобой есть проблема.
A key issue considered by the panel was the question of how adequately the monitoring plan covered cruise missiles and, more generally, unmanned aerial vehicles, particularly given the dramatic increase in development of the latter in recent years. Основная проблема, рассмотренная группой, касалась вопроса о том, насколько адекватно план наблюдения охватывает крылатые ракеты и в целом беспилотные летательные аппараты, особенно с учетом резкой активизации разработки таких аппаратов в последние годы.
As these arrears should be considered and resolved on a system-wide basis and the question has been subject of review on the part of the Committee on Contributions, the Secretariat is following closely relevant developments at the United Nations General Assembly. Поскольку проблема этой задолженности должна изучаться и решаться в рамках всей системы, а также поскольку этот вопрос рассматривается Комитетом по взносам, Секретариат внимательно следит за развитием событий в этой области на Генеральной Ассамблее Организации Объединенных Наций.
Ms. CHANET said one major question addressed at the time of the Committee's consideration of the initial report of the Philippines had been the issue of paramilitary forces, militias and vigilantes. Г-жа ШАНЕ говорит, что одним из важных вопросов, затронутых Комитетом во время рассмотрения первоначального доклада Филиппин, являлась проблема военизированных формирований, вооруженных группировок и групп бдительности.
That issue has already been resolved before the domestic courts, who are currently examining the separate question of the constitutionality of section 58 of the Charter of the French language with its "marked predominance" requirement. Эта проблема уже решена внутренними судами, которые в настоящее время занимаются рассмотрением отдельного вопроса о конституционности статьи 58 Хартии французского языка с ее требованием о "доминирующем положении".
The question of identity is closely related to the question of ethnic identity and national identity, and by extension to the issues such as national and ethnic minorities, indigenous peoples, immigrant populations, hence to the question of cultural diversity. Проблема самобытности тесно связана с вопросом этнических и национальных особенностей и, следовательно, с проблемами, касающимися, например, национальных и этнических меньшинств и коренных народов, иммигрантов, а значит - и с вопросом культурного разнообразия.
I want to do so because, in my view, the most important issue we face is how we respond to this question. Я хочу это сделать, потому что с моей точки зрения, самая важная проблема, стоящая перед нами это то, как мы отреагируем на это.
Mr. Briones (International Association of Jurists for Western Sahara) said the question of Western Sahara was primarily an issue of decolonization. Г-н Брионес (Международная ассоциация юристов в поддержку Западной Сахары) напоминает, что проблема Западной Сахары является прежде всего проблемой деколонизации.
However, we must recognize that the question of development is far from being resolved, and international cooperation for development remains a long uphill journey. Тем не менее, мы должны признать, что проблема развития еще не решена, и международному сотрудничеству в целях развития предстоит пройти долгий и нелегкий путь.
My country attaches the greatest importance to this meeting, as the question of the least developed countries (LDCs) is among our main concerns. Моя страна придает огромное значение этому заседанию, поскольку проблема наименее развитых стран (НРС) является одной из проблем, вызывающих у нас главное беспокойство.
However, the question of human settlements was far from being resolved, with more than 900 million people, or 30 per cent of the world's urban population, still living in slums. Однако проблема населенных пунктов далека от решения, если учесть, что более 900 млн. человек, или 30 процентов городского населения мира, все еще проживают в трущобах.
In addition to the economic contribution made to development by migrant workers, there is the question of cultural and linguistic adaptation, for which instruments need to be developed, thus increasing the social obligations of receiving countries. Помимо вклада трудящихся-мигрантов в экономическое развитие существует проблема их адаптации в культурную и языковую среду страны проживания, для чего необходимо рассмотреть вопрос о разработке соответствующих инструментов, и в этой связи возрастает социальная ответственность принимающих стран.
It would also be important to see how the Register can be made more relevant to African conditions, in particular as regards the question of small arms and light weapons which are of more relevance to the region. Необходимо также выяснить, каким образом можно было бы повысить значимость Регистра для африканских стран, особенно в том, что касается стрелкового оружия и легких вооружений, проблема которых является более актуальной для данного региона.
The issue had been taken up in General Assembly resolution 40/50, which made it clear that the question of Western Sahara was not a bilateral matter but the responsibility of the United Nations as a whole. Поднимая данную проблему в резолюции 40/50, Генеральная Ассамблея дала ясно понять, что проблема Западной Сахары не является вопросом двусторонних отношений, но ответственностью Организации Объединенных Наций в целом.
France, mindful of the difficulties which this question raises, does not, therefore, propose to modify chapter V with the exception of deleting its final article. Осознавая трудности, с которыми сопряжена эта проблема, Франция не предлагает вносить изменения в текст главы V, за исключением удаления из нее последней статьи.
I wish in particular to draw the attention of the Chargé d'affaires to the Secretary-General's conclusion: "It is essential to resolve this question in order to establish a lasting peace". Я хотел бы обратить особое внимание Поверенного в делах на вывод Генерального секретаря: «Для установления прочного мира важно, чтобы эта проблема была урегулирована».
The question is not primarily one of employment, or even poverty, but of marginalization and alienation, of the lack of a sense of belonging. Проблема не в занятости или даже бедности, а в обособленности и отчужденности, в отсутствии чувства принадлежности.