But there was also a question of human-rights practice: discrimination and stigma inhibited health interventions by sending the problem underground, where it worsened and could not be addressed. |
Но их можно также рассматривать с точки зрения практики в области прав человека: дискриминация и отчуждение препятствуют деятельности по охране здоровья, так как они порождают игнорирование проблемы, в результате чего проблема обостряется и не решается. |
He also drew attention to the question of which responses by "injured States" might be permissible: this was addressed in Table 2 in paragraph 116. |
Он также обратил внимание на вопрос о том, какие ответные меры со стороны "потерпевших государств" могли бы быть допустимыми: эта проблема рассматривается в таблице 2 пункта 116. |
The question was posed whether the problem lay in the rules which regulated the relationship between international and domestic law. |
Был поднят вопрос о том, кроется ли указанная проблема в нормах, регулирующих взаимосвязь между международным и внутригосударственным правом. |
The problem of the proliferation of small arms and their illicit trade is a question involving both the supply of and demand for such weapons. |
Проблема распространения стрелкового оружия и незаконная торговля этим оружием предполагают как наличие спроса на такое оружие, так и его предложение. |
The basic question had been how operational services could be provided to all the persons interested in UN/CEFACT work without increasing the size of our secretariat. |
Основополагающая проблема заключается в обеспечении оперативного обслуживания всех субъектов, проявляющих интерес к работе СЕФАКТ ООН, без расширения штатов нашего секретариата. |
The question of the payment of assessed contributions in full and on time should be studied seriously and dealt with as a matter of urgency. |
Проблема своевременной выплаты взносов и погашения задолженности в полном объеме требуют серьезного анализа и срочного решения. |
Mrs. ZOU Deci said that the Government of Zimbabwe had made considerable progress since the colonial period, but that certain problems persisted, particularly the question of land redistribution. |
Г-жа ЦЗОУ Дэцы говорит, что правительство Зимбабве добилось существенного прогресса со времени окончания колониального периода, но некоторые проблемы сохраняются, в особенности проблема перераспределения земли. |
As some delegations had pointed out, the question of gratis personnel could have repercussions on such sensitive issues as procurement and reimbursements to States. |
Как отмечали некоторые делегации, проблема безвозмездного предоставления персонала может повлиять на решение таких деликатных вопросов, как закупки и выплаты компенсации государствам. |
Whether the question of Kosovo can be appropriately resolved is a source of concern to all. |
Будет ли проблема Косово эффективно разрешена - это вопрос, который у всех вызывает большое беспокойство. |
In that connection, we note that the question of refugees in West Timor no longer seems to pose a threat to stability in the region. |
В этой связи мы отмечаем, что проблема беженцев в Западном Тиморе уже не представляет угрозу для стабильности в этом регионе. |
The question of equality for men and women is considered in the context of all other human rights and civil rights matters. |
Проблема равноправия мужчин и женщин оценивается в контексте общих проблем соблюдения прав человека и гражданских прав. |
As we have emphasized on several occasions, economic recovery, and particularly poverty eradication, security and the political process, are influenced directly or indirectly by the crucial question of poppy cultivation. |
Как мы уже неоднократно подчеркивали, такая серьезнейшая проблема, как выращивание мака прямо или косвенно затрагивает усилия, предпринимаемые в самых различных областях - в сфере подъема экономики, и особенно борьбы с нищетой, в сфере обеспечения безопасности и политических процессов. |
However, not only was the nuclear question as pressing as those other issues, they were intrinsically linked and required the same concerted international response. |
Однако ядерная проблема не только не менее насущна, чем эти другие вопросы, но по существу все они неразрывно связаны друг с другом и требуют для своего решения аналогичных согласованных международных усилий. |
Beyond the issue of the maintenance of international peace and security, the problem of conventional weapons highlights the question of the relationship between disarmament and development. |
Помимо вопроса поддержания международного мира и безопасности проблема обычных вооружений тесно связана с вопросом взаимоотношений между разоружением и развитием. |
On the question of housing, there was a significant problem of sub-standard housing occupied by Roma. |
Что касается жилищного вопроса, то в этой области существует серьезная проблема, связанная с неблагополучными квартирными условиях населения рома. |
Fourth question: Does the problem lie in the political will, perhaps? |
Четвертый вопрос: может быть, проблема заключается в политической воле? |
Although this is a question which affects CFF only indirectly, it is highly important for the transport of passengers and goods (continuous transport chain). |
Хотя эта проблема касается ЖДШК лишь косвенно, она имеет крайне важное значение для перевозки пассажиров и грузов (неразрывная транспортная цепь). |
Many questions will certainly be discussed then, but I dare say that no question may be more pressing than the challenge of globalization. |
На ней будут, несомненно, обсуждаться многие вопросы, однако я осмелюсь сказать, что ни один вопрос не имеет такого значения, как проблема глобализации. |
This raises the broader issue of the security sector, because the same question applies also to the police. |
В этой связи возникает более широкая проблема всего сектора безопасности, ибо такой же вопрос можно было бы задать и в отношении полицейских сил. |
The question of protection of civilians in armed conflicts has taken on an altogether new dimension in the world today and constitutes a serious challenge to the international community. |
Вопрос о защите гражданских лиц в вооруженном конфликте приобрел совершенно новое измерение в современном мире, и сейчас это серьезная проблема для международного сообщества. |
Demand for commodities was sometimes a question of taste: if the Chinese became coffee drinkers, for example, the problem of oversupply would be resolved. |
Спрос на сырьевые товары является иногда вопросом вкуса и привычек: если, например, китайцы начнут пить кофе, то проблема избыточного предложения будет решена. |
It is both an old and a new issue that stems from the question of why the Security Council resolutions have not yet been implemented. |
Это старая и вместе с тем новая проблема, и проистекает она из вопроса о том, почему все еще не реализованы резолюции Совета Безопасности. |
I would answer the question this way: of course, if you do not have security, immunity is theoretical. |
Я бы так ответил на этот вопрос: конечно, если нет безопасности, проблема иммунитета является чисто теоретической. |
During the ensuing question and answer session, issues such as persons displaced by slow-onset disasters and the situation of Darfur were discussed. |
Затем он ответил на вопросы, которые касались таких аспектов, как проблема лиц, перемещенных в результате прогрессирующих бедствий, и положение в Дарфуре. |
Among these difficulties, the question of the identification of voters was the subject of successive reports and then an obstacle to implementation of the Settlement Plan. |
Среди них проблема идентификации имеющих право голоса лиц, которая послужила причиной представления серии докладов, а затем задержки осуществления плана урегулирования. |