Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
The question was, whether the vehicles under age of one year should need the "International Technical Inspection Certificate" while in international traffic or not. Проблема состоит в выяснении того, требуется ли такой сертификат в случае транспортных средств, участвующих либо не участвующих в международных перевозках, со сроком эксплуатации менее одного года.
Given the present state of the discussions, the question promises to haunt us in the future, regardless of how strongly we may feel about the practice. Учитывая нынешнее состояние дискуссий можно сказать, что, по всей видимости, эта проблема будет стоять перед нами и в будущем, несмотря на то, что данная система вызывает у нас серьезные оговорки.
There is also the problem of patents taken out by northern multinationals on plants growing in the south and the related question of the universal protection given to such patents by the WTO. К этой дискуссии добавляется проблема патентов, приобретенных многонациональными компаниями Севера на растения, произрастающие на Юге, а также проблема универсальной защиты, предоставляемой ВТО этим патентам.
On the question of a separate executive board for UNFPA, we note that this issue has not so far inhibited a high profile for population and development concerns. В отношении идеи учреждения в рамках ЮНФПА отдельного исполнительного совета хотелось бы отметить, что пока данная проблема никоим образом не мешала уделению первоочередного внимания вопросам, касающимся народонаселения и развития.
So, the question, the path of going through legislation, enforcing through legislation, works in those countries where laws are made to be applied. Проблема в том, что путь к улучшению лежит через воплощение в жизнь законопроектов, а это работает в странах, где законы соблюдаются.
Ms. Heyzer, referring to the question on non-resident agencies and possible alternatives, said that the issue was how the regional centres could become technical centres that could support country teams. Г-жа Хейзер, касаясь вопроса об учреждениях-нерезидентах и возможных альтернативных вариантах, говорит, что проблема заключается в нахождении способа превращения региональных центров в технические для оказания поддержки страновым группам.
To the question whether Jamaica planned to abolish corporal punishment he replied that the debate on the subject was very heated; the matter came within the competence of the Legal Reform Committee. На вопрос о том, предполагает ли Ямайка отменить телесные наказания, г-н Раттри отвечает, что данная тема весьма оживленно обсуждается и что эта проблема относится к компетенции Комиссии по реформе законодательства.
Although his delegation was among those that opposed micromanagement, it considered that it might be necessary for the Committee to examine more closely the question of late issuance of documentation. Проблема, как представляется, вызвана отчасти недостаточной координацией между департаментами в том смысле, что Департамент по делам Генеральной Ассамблеи и конференционному управлению иногда оказывается не в курсе отдельных просьб о выпуске докладов.
On the question of after-service/retirement liabilities, the Controller reminded the Committee that this was a United Nations system-wide problem, and that the Office would await the results of a UN study for guidance. В связи с вопросом об обязательствах после окончания срока службы и выхода на пенсию контролер напомнил Комитету, что эта проблема касается всей системы Организации Объединенных Наций, и отметил, что УВКБ ждет результатов исследования ООН для получения соответствующих ориентиров.
Because of its linkage to the distribution of new permanent and non-permanent members among regions, the question of size must be addressed as a matter of top priority if we wish to see forward movement in our now-stalled discussions. В силу своей связи с вопросом о распределении мест новых постоянных и непостоянных членов между регионами проблема общего численного состава Совета должна быть урегулирована в приоритетном порядке, если мы желаем добиться прогресса в нашей зашедшей в настоящее время в тупик дискуссии.
The real issue was whether a small group of States should raise the question of the death penalty in a divisive manner, attempting to "bludgeon" others into accepting their view. Подлинная проблема заключается в том, следует ли небольшой группе государств поднимать вопрос об отмене смертной казни и сеять тем самым раздоры, пытаясь "под палкой" заставить других принять их точку зрения.
The recognition of the qualifications of the service provider and the associated question of licences to provide services across borders are also issues. Открытой остается также проблема признания квалификации поставщика услуг и связанный с ней вопрос о получении лицензий на предоставление услуг зарубежной клиентуре.
The point is that you get into trouble when you ask a single question with a single box for an answer, in which that single question actually is many questions with quite different meanings, but with the same words. Проблема в том, что когда вы задаете один вопрос, ожидая один возможный ответ, оказывается, что на деле это не один, а множество вопросов с разными значениями, но одинаковыми словами.
However, these mechanisms, welcome as they are, will prove to be of limited value until the question of the overall paucity of donor response and its uneven distribution are addressed. Однако в полной мере раскрыть потенциал этих механизмов, сколь бы желанными они ни были, будет невозможно до тех пор, пока не будет решена проблема неадекватности помощи, предоставляемой донорам в целом, и ее неравномерного распределения.
The point is that you get into trouble when you ask a single question with a single box for an answer, in which that single question actually is many questions with quite different meanings, but with the same words. Проблема в том, что когда вы задаете один вопрос, ожидая один возможный ответ, оказывается, что на деле это не один, а множество вопросов с разными значениями, но одинаковыми словами.
On the other hand, the question of the exchange rate to be applied to convert national income data was one of the key factors in the current methodology; the comprehensive study which the Committee on Contributions had requested of the Secretariat was therefore of great importance. Проблема обменных курсов, применяемых для преобразования данных о национальных доходах, напротив, является одной из самых важных, что объясняет заинтересованность в результатах углубленного исследования, которое Комитет просил провести Секретариат.
Mr. THAKUR (India) said that some delegations felt that the debt question could only be dealt with on a case-by-case basis; that several rescheduling arrangements had been worked out; and that the process must be allowed to follow its course. Г-н ТХАКУР (Индия) отмечает, что в отношении некоторых стран проблема задолженности должна разрешаться на индивидуальной основе, что были заключены многочисленные соглашения об отсрочке долгов и что вещи должны идти своим чередом.
The main obstacles to the speedy implementation of tunnel restrictions in accordance with Chapter 3.4 are, at the present time, the question of vehicle marking and the lack of information about the load in the absence of a transport document. З. Главным препятствием на пути быстрого применения ограничений на проезд через туннели к перевозкам, осуществляемым в соответствии с главой 3.4, является в настоящее время проблема маркировки транспортных средств и отсутствия информации о грузе вследствие отсутствия транспортного документа.
He fully understood Mr. Akram's statement that it was difficult to make an ethnic distinction between the various population groups and that the question of ethnic difference might be used to undermine the stability of the country. Ссылаясь на замечание г-на Акрама, который заявил, что трудно проводить различия между группами населения по этническим признакам и что проблема этнических различий может быть использована для подрыва стабильности в стране, г-н Гарвалов отмечает, что он полностью понимает эту точку зрения.
Although this question is related to the previous issue (coverage), it is compounded by other problems, such as the lack of adequate infrastructure and the absence of incentives to offset the opportunity costs to the family of sending a child to school. Эта проблема, обусловленная недостаточным охватом, усугубляется в связи с отсутствием соответствующей инфраструктуры и стимулов, которые компенсировали бы затраты семьи на обучение ребенка в школе.
The Chairman said it appeared to be the common view that the Working Group should be asked to explore further the question of the applicable law, and should decide how best to deal with it, bearing in mind the time frame for the adoption of the Guide. Г-н Редмонд отмечает, что, как хорошо известно практикующим юристам, проблема коллизии правовых норм - это проблема, которая постоянно возникает в связи с делами о несостоятельности, и абсолютное игнорирование ее в проекте Руководства недопустимо.
On the other hand, the question of ending "too big to fail" remains pending, and recommendations from the Financial Stability Board for the oversight and regulation of the shadow banking sector have yet to be issued. С другой стороны, по-прежнему не решена проблема системообразующих банков, Советом по финансовой стабильности не разработаны рекомендации по надзору за теневым банковским сектором и регулированию его деятельности.
Another important political, historical and thus geo- and cartographical problem was the Ottoman Empire or the immemorial "question of the East" as politicians of the 19th century used to call it. Другим важным вопросом политики, истории и, следовательно, гео- и картографии была вышеупомянутая проблема Оттоманской империи или, как говорили политики XIX века, извечный «восточный вопрос».
I've been working on issues of poverty for more than 20 years, and so it's ironic that the problem that and question that I most grapple with is how you actually define poverty. Я работаю над проблемами бедности более 20 лет, так что немного иронично, что проблема и вопрос, с которыми я чаще всего сталкиваюсь, это как всущности дефинировать бедность.
The core problem with respect to subjective discrimination has not so much to do with the measurement quality, but particularly with the question if the opinions or the reported experiences are actually veracious. Ключевая проблема в случае субъективной дискриминации не связана напрямую с качеством измерения, а с вопросом о том, является ли на деле правдоподобным мнение или сообщенный случай.