| A major question facing reformers is whether the criminal justice system or a system of mediation and conciliation is most appropriate in dealing with domestic violence. | Основная проблема, стоящая перед реформаторами заключается в том, какая из систем (система уголовного правосудия или система посредничества и примирения) является более уместной при рассмотрении дел, касающихся бытового насилия. |
| The Chinese Government believes that the question of indigenous peoples is the product of European countries' recent pursuit of colonial policies in other parts of the world. | З. Китайское правительство считает, что проблема коренных народов является следствием колониальной политики, проводимой европейскими странами в недавнем прошлом в других частях мира. |
| In the longer run, the question of the interrelation between the multilateral trading system and large economic spaces may pose itself in new terms. | В долгосрочной перспективе проблема взаимодействия между многосторонней торговой системой и крупными экономическими пространствами может сама по себе возникнуть в новом контексте. |
| With regard to question 4 on the return of refugees, the delegation had stated that it was a political and not a social problem. | Что касается вопроса 4 о возвращении беженцев, делегация заявила, что это скорее политическая, а не социальная проблема. |
| The question was one of determining the causes of the less than satisfactory level of interpretation and, in particular, translation. | Проблема касается определения причин обеспечения менее чем удовлетворительного качества устного перевода и, в особенности, письменного перевода. |
| Use this if you run a Tor relay and have a question or problem with your relay. | Пишите сюда если вы запустили сервер Тог и у вас есть вопрос или проблема с вашим сервером. |
| Please don't contact us individually about Tor topics - if you have a problem or question, please look through the contact page for appropriate addresses. | Пожалуйста, не пытайтесь связаться с нами лично по вопросам, относящимся к работе Тог; если у вас возникла проблема или есть вопрос, пожалуйста, поищите подходящее контактное лицо на странице контактов. |
| If you see a yellow exclamation point or question mark over the adapter, the system is having a problem with that adapter. | Если вы увидите желтый восклицательный или вопросительный знак над адаптером, в системе имеется проблема с этим адаптером. |
| In the philosophy of language the question addresses the relations between language, knowledge and the external world, and the concept of truth. | В философии языка обсуждается проблема отношений между языком, знанием и внешним миром, а также понятием истины. |
| Or rather, the problem is in the way the question is posed. | Или даже, проблема в том, как стоит вопрос. |
| The problem is, if we question them, we'll spook whoever it is before they go for the bait. | Проблема в том, что если мы их допросим, спугнем раньше, чем они проглотят наживку. |
| I wish to address the Assembly on the question of drugs and the intensity with which this problem has engulfed the whole world. | Я хотел бы привлечь внимание Ассамблеи к вопросу наркотиков и к тем масштабам, которые имеет эта проблема во всем мире. |
| Overall, and from the various perspectives on the question of poverty suggested above, deprivation and suffering among children is a most dramatic and pressing issue. | Вообще, и в частности с учетом различных рассмотренных выше проблем, связанных с нищетой, лишения, которые испытывают дети, и их страдания - это исключительно тяжелая и острая проблема. |
| One is the question of citizenship and nationality, an extremely complex and thorny issue viewed in the light of the legalistic arguments of the United States. | Одной из них является вопрос о гражданстве и национальности, чрезвычайно сложная и тернистая проблема, рассматриваемая в свете легалистических аргументов Соединенных Штатов. |
| Turning to the question of the plurality of injured States, for reasons explained above the problem with article 40 was significant. | Обращаясь к вопросам множественности потерпевших государств, следует отметить, что проблема со статьей 40 была значительной по причинам, изложенным выше. |
| We believe that the question of the advisability of the use of nuclear weapons is above all a political, not a legal problem. | При этом мы исходим из того, что проблема правомерности применения ядерного оружия является в своей основе в первую очередь проблемой политической, а не юридической. |
| A question remains outstanding: that of the availability of the critical resources for the successful implementation of the recommendations of these conferences. | Остается нерешенной одна проблема - проблема наличия важнейших ресурсов, необходимых для успешного осуществления вынесенных этими конференциями рекомендаций. |
| The question of capital punishment, too, involved a matter of principle; it was not simply an aspect of a particular set of societal or religious values. | Проблема смертной казни также связана с принципиальным вопросом; она не является лишь аспектом определенного набора общественных или религиозных ценностей. |
| Thirdly, as Mr. Chigovera had stated, the question of the time allotted to each report was becoming increasingly urgent. | В-третьих, как отметил г-н Чиговера, проблема времени, которое следует уделять каждому из различных докладов, становится все острее. |
| Another question is whether we will be able to create, in creating an independent civil service in Poland, a new category of professional statisticians. | Еще одна проблема заключается в том, сможем ли мы создать в ходе формирования независимой гражданской службы в Польше новую категорию профессиональных статистиков. |
| The question of adolescent pregnancy seen from a rights perspective had been the subject of a Latin American and Caribbean workshop held in Jamaica in 1987. | Проблема беременности среди девочек-подростков, рассматриваемая с точки зрения прав человека, была темой латиноамериканского и карибского семинара, состоявшегося в Ямайке в 1987 году. |
| The question of the return, in dignity and safety, of refugees and displaced persons to their homes has not been settled. | Не решается проблема безопасного, достойного возвращения беженцев и перемещенных лиц в места их постоянного проживания. |
| The question of mines and other unexploded ordnance resulting from protracted wars, regional conflicts and internal struggles continues to be a matter of special concern for the international community. | Проблема мин и других неразорвавшихся боеприпасов, оставшихся в результате продолжительных войн, региональных конфликтов и внутренних междоусобиц, по-прежнему вызывает особую озабоченность международного сообщества. |
| We have all come to the point where we realize that the question of small arms involves not only disarmament, but also development, democracy, human rights and human security. | Мы все подошли к такому рубежу, на котором мы отдаем себе отчет в том, что проблема стрелкового оружия связана не только с разоружением, но и с развитием, демократией, правами человека и безопасностью людей. |
| In that respect, the issue of equal pay for work of equal value - comparable worth - extends beyond a question of employment. | В этой связи проблема равной оплаты за труд равной - сопоставимой - ценности выходит за рамки вопроса занятости. |