There is one serious problem which we have to face and this is the unsolved question of the expansion of the membership of the CD. |
Перед нами стоит одна серьезная проблема, а именно нерешенный вопрос о расширении членского состава Конференции по разоружению. |
The problem of those exiles is one of the most important issues still pending between my country and Italy, in addition to the question of mines. |
Проблема этих ссыльных является одним из важнейших вопросов, до сих пор не разрешенных между моей страной и Италией, помимо вопроса о минировании. |
Colombia had always supported the idea of including the question of space debris in the agenda of COPUOS, since that problem had serious consequences for the development of space technology. |
Колумбия всегда поддерживала идею включения в повестку дня Комитета вопроса о космическом мусоре, поскольку эта проблема имеет серьезные последствия для развития космической техники. |
Here, I would remind the Assembly that the question of the missing persons has not been resolved. |
Здесь я хотел бы напомнить членам Ассамблеи о том, что все еще не урегулирована проблема лиц, пропавших без вести. |
It was not known how many children had been removed to Indonesia, as kidnappings overlapped with the question of the disappearance of young people. |
Точное число вывезенных в Индонезию детей неизвестно, поскольку к проблеме исчезновения детей примешивается проблема их похищения. |
That was a more serious problem than the question whether the Saami people could participate in parliamentary proceedings in their own language. |
Эта проблема более серьезная, чем вопрос о том, могут ли представители народа саами участвовать в работе парламента, пользуясь родным языком. |
The question, then, was how to guarantee them the enjoyment of their human rights. |
В этой связи проблема состоит в том, каким образом можно обеспечить соблюдение их прав человека. |
It is in fact doubtful whether any organization or country acting alone would be able to attain those objectives because the problem goes well beyond the question of resources. |
Фактически вряд ли какая-либо организация или страна в состоянии самостоятельно достичь этих целей, поскольку данная проблема далеко не ограничивается вопросом ресурсов. |
The question was raised as to how the lack of government support in the areas of health and education would be resolved. |
В связи с чем она поинтересовалась, как будет решена проблема, связанная с отсутствием государственной поддержки в таких областях, как здравоохранение и образование. |
The examination of the question of the veto remains central to all our discussions on Security Council reform. |
Центральное место во всех дискуссиях по вопросу о реформе Совета Безопасности по-прежнему занимает проблема вето. |
In that regard, I should also like to indicate that the question of anti-personnel landmines is of urgency to my country. |
В этой связи я хотел бы указать на то, что для нашей страны чрезвычайно актуальна проблема противопехотных наземных мин. |
Again, we come back to the fact that this is not just a simple humanitarian question - it is a security problem. |
Мы опять-таки возвращаемся к тому, что это не просто гуманитарная проблема, но и проблема безопасности. |
This question concerns the level of practical training for class work at faculties and universities, as well as regulations relating to obligatory advanced training received regularly on the job. |
Эта проблема касается уровня практической подготовки для ведения учебной работы в классе на отделениях вузов и в университетах, а также норм и правил, относящихся к обязательному прохождению на регулярной основе курсов повышения квалификации на рабочем месте. |
At the same time, the question has arisen of maintaining existing achievements, and adapting the future development of the education system to higher requirements. |
С другой стороны, в настоящее время встала проблема сохранения достигнутого и адаптация к более высоким требованиям развития системы будущего образования. |
The question of children and armed conflict extends beyond guaranteeing the physical safety and human rights of the future citizens of the world. |
Проблема детей и вооруженных конфликтов выходит за рамки обеспечения физической безопасности и прав человека будущих граждан мира. |
Still remaining, however, is the question of the judicial proceedings that should be instituted against those policemen accused of human rights violations. |
Тем не менее прежняя проблема сохраняется, а именно проблема судебного преследования тех полицейских, которые совершают нарушения прав человека. |
The present topics are sources; the boundary question; matters of control, registration and liability; international telecommunications organizations; ITU; and remote sensing. |
В настоящее время курс охватывает следующие темы: источники; проблема границы; вопросы контроля, регистрации и ответственности; международные организации связи; МСЭ; и дистанционное зондирование. |
There is a question regarding failed States or States that are unwilling to protect their citizens from the scourge of conflict. |
Существует проблема распавшихся государств или государств, не желающих осуществлять защиту своих граждан от бедствий конфликта. |
He also stated that the question of reconciliation with the Aboriginal peoples remains outstanding, because it affects the foundations of the Australian State and conflicting cultural values. |
Он также подчеркнул, что проблема примирения с аборигенным населением пока еще остается в повестке дня, поскольку она затрагивает сами основы австралийского государства и противостоящие друг другу культурные ценности. |
Mr. AVEL (France), referring to a question concerning the malaise in the judiciary, said it certainly existed but was not new. |
Г-н АВЕЛЬ (Франция), отвечая на вопрос о недостатках в работе судебных органов, говорит, что эта проблема существует и что она не нова. |
In the course of the month of March 1995, the question of security continued to dominate Operation Return. |
В марте 1995 года в центре внимания операции "Возвращение" по-прежнему находилась проблема безопасности. |
On the question of rapidity of deployment, there was now widespread recognition that it was a problem that needed to be addressed. |
Что касается вопроса о темпах развертывания, сейчас уже многими признается, что это - проблема, которую нужно решать. |
The first problem, concerning paragraph 1, related to the question whether utilization of an international watercourse that caused significant harm could still be considered equitable. |
Первая проблема, относящаяся к пункту 1, связана с вопросом о том, можно ли считать справедливым такое использование международного водотока, в результате которого наносится значительный ущерб. |
Discussions focused principally upon the question of judicial notice, experts and their reports, affidavits or formal statements, prior witness statements and witness depositions. |
Главным образом обсуждалась проблема судебных уведомлений, экспертов и их докладов, аффидевитов и официальных заявлений, предварительных заявлений свидетелей и письменных свидетельских показаний. |
It is not only a health problem of enormous magnitude, it is a social, economic and political question as well. |
Это не только широкомасштабная проблема, связанная со здоровьем человека, но и серьезный социальный, экономический и политический вопрос. |