Английский - русский
Перевод слова Question
Вариант перевода Проблема

Примеры в контексте "Question - Проблема"

Примеры: Question - Проблема
The observer for India stated that the question of the Dalits in India was not strictly a minority problem and agreed that the issue was complex. Наблюдатель от Индии заявил, что вопрос о далитах в Индии не является, строго говоря, проблемой меньшинства, и согласился, что эта проблема имеет сложный характер.
Also, referring to "research projects on the Roma question" could be read as implying that the problem was not their disadvantaged situation, but the Roma themselves. Кроме того, упоминание о "исследовательских проектах по проблематике рома" можно расценивать как подразумевающее то, что проблема заключается не в неблагоприятном положении рома, а в них самих.
With regard to the question of financing visiting missions, the problem, in his view, was not how to find resources for them, but that some administering Powers were preventing them from being carried out. В отношении вопроса о финансировании выездных миссий проблема, по его мнению, заключается не в том, каким образом будут выделяться средства на их проведение, а в том, что некоторые управляющие державы препятствуют их проведению.
The Secretariat needed the General Assembly to give it more specific guidelines on the question of geographical distribution and preferential treatment - the problem being to reconcile sometimes conflicting objectives, for the Secretariat must also endeavour to act as efficiently and economically as possible. Секретариат нуждается в более точных указаниях со стороны Генеральной Ассамблеи в отношении вопросов о географическом распределении и о преференциальном режиме, - проблема состоит в том, чтобы совместить цели, которые могут оказаться противоречивыми, поскольку нужно заботиться о том, чтобы действовать эффективно и с максимальной экономией.
At most one can say that while some States felt in 1998 that the specific problem of "extensive reservations" ought to be taken up in order to remove any ambiguity, others found the question to be a theoretical one. Более того, можно отметить также, что одна группа представителей в 1998 году выразила мнение, что проблема «широких оговорок» должна быть предметно рассмотрена в целях устранения всякой двусмысленности, а другая группа заявила, что этот вопрос носит чисто теоретический характер.
The question for Japan is whether or not the country will continue to tumble down the list of the world's great economies, or whether its politicians will return to a path of reform that can revive growth. Проблема для Японии заключается в том, будет ли эта страна продолжать опускаться в списке самых крупнейших экономик мира или ее политики вернутся на путь реформ, которые могут оживить экономический рост.
At the dawn of the third millennium the essential question remains the identification of measures that can ensure stability and security for all, without nuclear weapons or weapons of mass destruction. На рубеже третьего тысячелетия крайнюю важность сохраняет проблема выявления мер, которые могут гарантировать стабильность и безопасность для всех в условиях отсутствия ядерного оружия и оружия массового уничтожения.
So for the purposes of this discussion we must assume that timeliness is a solved problem, and the question is how to present in an analytical framework the results of a new phase. Таким образом, для целей настоящей дискуссии мы исходим из того, что вопрос своевременности распространения результатов уже решен, и проблема состоит в том, каким образом представлять результаты новой фазы в аналитической форме.
The representative of Italy recalled that the question of the exact mandate of the working group and the scope of the optional protocol was not yet solved and that it should be carried out as a priority. Представитель Италии напомнила, что проблема четкого определения мандата рабочей группы и сферы действия факультативного протокола пока еще не решена и что ее решение должно стать одним из приоритетных направлений деятельности.
The question of late submission of documents was of great concern both to the President of the General Assembly and to the Secretary-General, who had already taken measures within the Secretariat to improve the situation. Проблема позднего представления документов чрезвычайно волнует как Председателя Генеральной Ассамблеи, так и Генерального секретаря, который уже принял меры в рамках Секретариата в целях улучшения положения.
As the parties consider the proposal presented by my Personal Envoy, I urge them to keep in mind the years of suffering this long-standing question has caused to thousands of innocent people in the Territory, the refugee camps and who remain as prisoners of war. Я настоятельно призываю стороны, чтобы при рассмотрении предложения, представленного моим Личным посланником, они не забывали о долгих годах страданий, которые эта застарелая проблема принесла тысячам ни в чем не повинных людей в территории и лагерях беженцев и тем, кто по-прежнему остается в плену.
The New Partnership for Africa's Development specifically referred to the question of refugees and the need to find durable solutions, on the ground that the development of Africa would be impossible unless the refugee problem was resolved. В «Новом партнерстве в интересах развития Африки» конкретно упоминается проблема беженцев и подчеркивается необходимость нахождения прочных решений, поскольку развитие Африки невозможно без устранения этой проблемы.
There is also the question of extending the national police beyond Kabul, and I think that will certainly be one of the most delicate and most important questions in moving peace-building forward in Afghanistan. Есть также проблема распространения сферы деятельности национальной полиции за пределы Кабула, и мне кажется, что это, безусловно, будет одним из самых деликатных и самых важных вопросов в деле продвижения вперед процесса миростроительства в Афганистане.
The question of terrorism was the subject of a constructive public debate that allowed all Members of the United Nations, whether members of the Council or not, to give an account of their efforts in implementing resolution 1373. Проблема терроризма выносилась на прошедшее в конструктивном духе открытое обсуждение, которое позволило всем членам Организации Объединенных Наций - членам и нечленам Совета Безопасности - подвести итог своих усилий по выполнению резолюции 1373.
There is a need to rebuild capacity in Bougainville. Moreover, one of the first priorities of Bougainvilleans right now concerns the question of law and justice: the putting in place of a police force. Необходимо воссоздать потенциал Бугенвиля. Кроме того, одной из приоритетных и насущных задач Бугенвиля является проблема законности: необходимо создать полицейские силы.
If the principal problem is one of insufficient resources, it still begs the question why resources have not been mobilized domestically and why foreign investment inflows have been so low. Если основная проблема состоит в отсутствии требуемых ресурсов, то возникает вопрос о том, почему эти ресурсы не были мобилизованы на внутреннем уровне и почему объем иностранных инвестиций был столь незначительным.
Article 5 addressed the problem of the time-lag between the date of the succession of States and the adoption of legislation or the conclusion of a treaty between the States concerned on the question of nationality. В статье 5 рассматривается проблема несовпадения во времени момента правопреемства государств и момента принятия законодательства или заключения договора между затрагиваемыми государствами по вопросу о гражданстве.
We have been assured on several occasions, at the highest level, that the question of the withdrawal of troops will be settled, and it is regrettable that this problem remains unresolved. Нас неоднократно заверяли на самом высоком уровне в том, что вопрос о выводе войск будет урегулирован и что вызывает сожаление тот факт, что эта проблема остается нерешенной.
The Director, DOC, acknowledged this fact and admitted that balancing the question of equitable access to modern media and the financial investment the organization should make in them remained a challenge and was under constant review. Директор ОК подтвердил этот факт и признал, что перед организацией по-прежнему стоит проблема обеспечения равновесия между справедливым доступом к современным средствам массовой информации и инвестированием средств, которые она должна делать, и что этот вопрос находится под постоянным контролем.
Notably, the National Action Plans to implement the Beijing Platform for Action received from Member States by the United Nations do not address racial discrimination and rarely raise the question of the special position of women from racial minorities. Следует отметить, что в национальных планах действий по осуществлению положений Пекинской платформы действий, полученных Организацией Объединенных Наций от государств-членов, проблема расовой дискриминации не затрагивается и в них редко ставится вопрос об особом положении женщин, являющихся представителями расовых меньшинств.
While everyone agreed that the problem of the continuous deterioration of the global commons was a serious matter, some members felt that the question should not be dealt within the present topic. Хотя все согласились с тем, что проблема его продолжающегося ухудшения является серьезным вопросом, некоторые члены заявили о том, что этот вопрос не следует рассматривать в контексте настоящей темы.
It was also pointed out that the problem raised was more a question of checks and that discussions on conditions for the issue of cleaning certificates were in progress in several countries and in CEFIC. Было также отмечено, что рассматриваемая проблема относится скорее к сфере контроля и что в настоящее время в ряде стран и в ЕСФХП ведется обсуждение условий выдачи свидетельств об очистке.
So our question is, are the problems encountered in demobilization the same in all provinces, and, if not, which parts of the country require greater efforts? В этой связи наш вопрос: одинаково ли остро стоит проблема демобилизации во всех провинциях Афганистана, и если нет, то в каких районах страны требуется предпринять больше усилий?
Moreover, the question of the participation of the LDC central focal points in the review of the Programme of Action to be conducted at the substantive session of the Economic and Social Council remained an urgent one. В то же время, по-прежнему исключительно насущной остается проблема участия координационных центров НРС в анализе выполнения Программы действий в ходе основной сессии Экономического и Социального Совета.
Ontario Divisional Court ruled that the issue in the case was not just the matter of a minority language or the question of minority instruction. Окружной суд Онтарио постановил, что в данном деле проблема состоит не только в вопросе о языке меньшинства или в вопросе о преподавании на языке меньшинства.