| To attain such a noble goal, the international community must pursue and advance disarmament in practice rather than in words. | Для достижения этой благородной цели международное сообщество должно стремиться к разоружению и добиваться его не на словах, а на деле. |
| We need to pursue solutions to secure these dividends; then they should be further invested in the common European project. | Необходимо и впредь добиваться сохранения и закрепления этих достижений; затем их следует инкорпорировать в общеевропейский проект. |
| The Committee urges UNAMI to pursue its efforts to conclude the agreement. | Комитет настоятельно призывает МООНСИ активно добиваться заключения соглашения. |
| Nations and the international community must pursue the transition to sustainable development more intensively by means including capacity-building and technological support to developing countries. | Страны и международное сообщество должны активнее добиваться перехода на рельсы устойчивого развития при помощи таких средств, как создание потенциала и технологическая поддержка развивающихся стран. |
| The UK Government will continue to pursue human rights goals in a spirit of consultation, openness and accountability. | Правительство Соединенного Королевства будет и далее добиваться реализации целей в области защиты прав человека, проводя консультации и демонстрируя открытость и подотчетность. |
| In the near-term, therefore, Parties should be encouraged to pursue of a variety of multilateral financial mechanism options. | Поэтому в ближайшей перспективе следует добиваться, чтобы Стороны изучили различные варианты многосторонних механизмов финансирования. |
| The Department of Field Support, in coordination with the missions, will continue to pursue the recovery of the amounts outstanding. | Департамент полевой поддержки, действуя в координации с миссиями, будет и далее добиваться уплаты причитающихся сумм. |
| Other conventions are willing to cooperate and actively pursue synergies which include the UNCCD agenda and issues. | Готовность органов других конвенций сотрудничать и активно добиваться синергизма, охватывая при этом тематику и проблемы КБОООН. |
| I will also continue to pursue the abandonment of North Korea's nuclear capabilities and its nuclear weapons within the framework of the Six-Party Talks. | Я буду также и впредь в рамках шестисторонних переговоров добиваться отказа Северной Кореи от ее ядерного потенциала и ядерных вооружений. |
| Zambia will also continue to pursue the promotion and protection of human rights as part of its foreign policy. | Замбия будет также и впредь добиваться поощрения и защиты прав человека в рамках своей внешней политики. |
| Today I therefore call on all groups and countries to pursue this goal and work together. | И поэтому сегодня я призываю все группы и страны добиваться этой цели и работать вместе. |
| In fulfilling the commitment undertaken by our leaders in 2005, we should maintain the current momentum and continue to pursue an invigorated Council. | Выполняя обязательство, взятое нашими руководителями в 2005 году, мы должны сохранять нынешнюю динамику и продолжать добиваться активизации работы Совета. |
| I know that it is harder to pursue peace than to wage war. | Я знаю, что труднее добиваться мира, чем вести войну. |
| My delegation will certainly pursue these aims in the relevant subsidiary bodies. | И моя делегация будет безусловно добиваться этих целей в соответствующих вспомогательных органах. |
| The Secretary-General should therefore actively pursue the conclusion of the relevant negotiations in a timely manner so as not to delay the construction project. | Поэтому Генеральному секретарю следует активно добиваться своевременного завершения соответствующих переговоров, чтобы не задерживать реализацию проекта строительства. |
| My client being a person of interest in your case does not abrogate his right to pursue custody of the child. | То, что мой клиент является подозреваемым в вашем деле, не отменяет его права добиваться опеки над ребёнком. |
| The new instrument recognizes the need to build closely on existing national frameworks and to pursue mutual accountability for progress between the Commission and the countries on its agenda. | В этом новом инструменте признана необходимость строго руководствоваться существующими национальными рамками и добиваться взаимной подотчетности для достижения прогресса в отношениях между Комиссией и странами, охватываемыми ее повесткой дня. |
| "Cooperatives are a reminder to the international community that it is possible to pursue both economic viability and social responsibility." | «Кооперативы служат напоминанием международному сообществу о том, что можно одновременно добиваться экономической целесообразности и социальной ответственности». |
| If elected, Sweden would pursue the following general objectives: | В случае избрания Швеция намерена добиваться следующих общих целей: |
| States enjoyed the right to pursue their own security objectives in accordance with international law and were responsible for contributing to international security. | Государства имеют право добиваться своих собственных целей в области безопасности в соответствии с международным правом и несут ответственность за содействие обеспечению международной безопасности. |
| The Co-Chairs also encouraged Parties to reach out to one another and work among themselves to build bridges between different views, pursue common ground and address outstanding issues. | Сопредседатели также призвали Стороны устанавливать контакты друг с другом и сотрудничать с целью сближения различных точек зрения, добиваться общих целей и рассматривать неурегулированные вопросы. |
| Host countries need to ensure sufficient regulatory flexibility in IIAs to pursue their domestic policy agenda. | Принимающим странам, заключая МИС, нужно добиваться сохранения достаточной регулятивной свободы для решения поставленных внутриполитических задач. |
| The Fifth Committee should pursue budget discipline and efficiency. | Пятому комитету следует добиваться соблюдения бюджетной дисциплины и повышения эффективности. |
| On 18 June 2013, the Taliban issued a statement indicating its willingness to pursue a political solution to the conflict in Afghanistan. | 18 июня 2013 года движение «Талибан» сделало заявление, в котором была выражена готовность добиваться урегулирования конфликта в Афганистане политическими средствами. |
| Myanmar continues to pursue vigorously its peace process with ethnic armed groups as a critical component of national reconciliation and the political transition taking place. | Мьянма продолжает настойчиво добиваться примирения с этническими вооруженными группами, исходя из того, что это важнейшая составляющая протекающих процессов национального примирения и политических преобразований. |