Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
We call upon States to continue to pursue the goals of United Nations system-wide coherence, which would enhance the Organization's effectiveness and efficiency in the field. Мы призываем государства продолжать добиваться большей слаженности во всей системе Организации Объединенных Наций, что повысит эффективность и действенность Организации на местах.
It is in fact possible to take the opposite course: first to establish peace in order to ensure the success of peacekeeping operations, and then to pursue security, reconstruction, reconciliation and stability. Фактически, можно избрать противоположный путь: сначала установить мир для того, чтобы обеспечить успех операций по поддержанию мира, а затем добиваться безопасности, восстановления, примирения и стабильности.
It should be noted in this connection that the commitment by the five nuclear-weapon States to pursue the elimination of their nuclear arsenals is both a legal and a moral commitment. В этой связи следует отметить, что обязательство пяти государств, обладающих ядерным оружием, добиваться ликвидации их ядерных арсеналов является правомерным и в то же время моральным.
However, OHCHR remains deeply critical of the lack of transparency of military investigations and the continued impunity enjoyed by most perpetrators, with the risk of threats to those who try to pursue justice. Однако УВКПЧ по-прежнему крайне критически оценивает отсутствие транспарентности при проведении военных расследований и дальнейшую безнаказанность большинства виновных в совершении нарушений, притом, что в адрес тех, кто пытается добиваться справедливости, могут поступать угрозы.
The European Union, already committed to enhance coherence in Maastricht in 1992, should pursue that commitment more vigorously; Европейскому союзу, который взял курс на повышение согласованности действий в Маастрихте в 1992 году, следует добиваться этого более энергично;
He also welcomed the adoption of Security Council resolution 984 and hoped that the Council would pursue further expansion of the application of security assurances as part of the non-proliferation review process. Он также одобряет резолюцию 984 Совета Безопасности и надеется, что Совет будет добиваться дальнейшего расширения применения гарантий безопасности в рамках процесса рассмотрения режима нераспространения.
In this regard, we welcome the statement by the representative of the United States that his country continues to pursue ratification, with the goal of becoming a party to the Convention and the part XI amending Agreement. В этой связи мы приветствуем заявление представителя Соединенных Штатов о том, что его страна продолжает добиваться ратификации, с тем чтобы стать участницей Конвенции и Части ХI, вносящей изменения в Соглашение.
These regular and other resources will permit UNICEF to more effectively pursue the key results and targets of the five organizational focus areas of the MTSP for 2006-2013. Содержащиеся в нем регулярные и прочие ресурсы позволят ЮНИСЕФ более эффективно добиваться реализации имеющих ключевое значение целей и задач пяти организационных направлений деятельности в рамках ССП на 2006-2013 годы.
With regard to poverty reduction, Governments should pursue their own policies and develop their institutions, not only economic (market conditions) but also in the field of the administration of justice. Для уменьшения бедности правительства должны добиваться проведения в жизнь своей собственной политики и развивать свои институты, причем не только в области экономики (рыночные условия), но и в сфере отправления правосудия.
Since this is a progress report, it is at this time more important to continue discussing questions in order to induce more comments from Sub-Commission members, observers and non-governmental organizations, rather than pursue final answers. Поскольку настоящий документ является докладом о ходе работы, на данном этапе представляется более важным продолжить обсуждение вопросов на предмет поступления от членов Подкомиссии, наблюдателей и неправительственных организаций дополнительных замечаний, а не добиваться получения на них окончательных ответов.
UNIDO played an important role in delivering sustainable industrial growth based on environment-friendly technologies; it would continue to pursue its objectives of achieving sustainable development while preserving the environment. ЮНИДО играет важную роль в достижении устойчивого роста в промышленном производстве, использующим экологически чистые технологии, и будет продолжать добиваться реализации своей цели обеспечения устойчивого развития при сохранении окружающей среды.
He expressed the hope that all parties would continue to pursue measures to resolve urgent issues, such as the provision of financial resources, and to strengthen triangular cooperation. Он выражает надежду на то, что все стороны будут и впредь добиваться реализации мер, направленных на решение неотложных проблем, включая предоставление финансовых ресурсов, и на укрепление трехстороннего сотрудничества.
In accordance with decision 57/579, the Secretary-General had been requested to enhance parity among the official languages through the redeployment of existing human and material resources, and he urged all those concerned to pursue their efforts in that direction. В соответствии с решением 57/579 Генерального секретаря просили добиваться большего равенства официальных языков путем перераспределения имеющихся людских и материальных ресурсов, и оратор настоятельно призывает все заинтересованные стороны продолжать усилия в этом направлении.
In that connection, we urge the leaders of the Republika Srpska to pursue their interests through negotiation so as not to undermine the unity and stability of the country, which remains fragile. В этой связи мы настоятельно призываем руководство Республики Сербской добиваться реализации своих интересов в ходе переговоров, не подрывая единство и стабильность страны, которая по-прежнему остается непрочной.
In conclusion, the three Committees must not only continue to pursue their respective practical activities; they must also achieve substantive results in the improvement of procedural matters, as has repeatedly been pointed out by Member States. Наконец, трем комитетам надлежит не только и далее продолжать свою соответствующую практическую деятельность; они должны также добиваться существенных результатов в совершенствовании своих процедур, как на то неоднократно указывали государства-члены.
The package whereby the NPT had been extended indefinitely in 1995 included a commitment to seek universal adherence to the Treaty, to prevent nuclear proliferation and to pursue disarmament negotiations in good faith. Пакет решений, благодаря которому в 1995 году был бессрочно продлен ДНЯО, включал обязательство добиваться универсального присоединения к Договору, предотвращать ядерное распространение и добросовестно вести разоруженческие переговоры.
Operative paragraph 3 invites the entities of the United Nations system and other interested parties to continue to pursue vigorously the achievement of the objectives and goals of the Millennium Declaration. В пункте З постановляющей части организациям и учреждениям системы Организации Объединенных Наций, а также другим заинтересованным сторонам адресована просьба продолжать настойчиво добиваться реализации целей и задач, содержащихся в Декларации тысячелетия.
While this goal must be pursued at the national level, it is important also to pursue it within the United Nations itself, with the appointment of women to senior posts and with equal participation in peace processes and conflict resolution. И хотя этой цели необходимо добиваться на национальном уровне, важно также стремиться к этому в самой Организации Объединенных Наций через назначение женщин на руководящие должности и обеспечение равного участия в мирных процессах и в урегулировании конфликтов.
Accordingly, we resolve to pursue, among others, the following global targets and actions for mobilizing resources for children: Поэтому мы преисполнены решимости продолжать, среди прочего, добиваться следующих глобальных целей и принять следующие меры для мобилизации ресурсов в интересах детей:
We reiterate that we have the primary responsibility to pursue this objective, working in close co-operation with civil society, the private sector and other relevant stakeholders, particularly older persons themselves. Мы подтверждаем свою первостепенную обязанность добиваться достижения этой цели, действуя в тесном сотрудничестве с гражданским обществом, частным сектором и другими соответствующими заинтересованными сторонами, в частности с самими пожилыми людьми.
In our view, those who invaded the territory of the Democratic Republic of the Congo are still being allowed to frustrate the peace process and to pursue personal, exploitative and selfish agendas under the guise of national security. По нашему мнению, тем, кто вторгся на территорию Демократической Республики Конго, по-прежнему позволяют срывать мирный процесс и добиваться своих личных, оппортунистических и корыстных целей, прикрываемых соображениями национальной безопасности.
The wounds of Nepal's conflict will not be healed by denial or by compensation alone and require the effective implementation of the promises made to pursue truth and justice. Раны, нанесенные непальским конфликтом, ни отрицанием фактов, ни компенсацией не залечить; для этого требуется действительно выполнить обещание добиваться правды и справедливости.
The Summit reinforced the determination of the international community to pursue the goal of sustainable development and, most importantly, stressed implementation, time-bound goals and specific commitments, responsibility and accountability. Встреча на высшем уровне укрепила решимость международного сообщества добиваться целей устойчивого развития и, что самое главное, подчеркнула необходимость осуществления конкретных по срокам и задачам обязательств, ответственности и подотчетности.
We therefore call on the Governments of the Federal Republic of Yugoslavia and the Former Yugoslav Republic of Macedonia to continue to pursue a peaceful political solution to the problems confronting them. Поэтому мы призываем правительства Союзной Республики Югославии и бывшей югославской Республики Македонии продолжать добиваться мирного политического решения стоящих перед ними проблем.
To achieve this, we must pursue the peaceful resolution of conflicts as well as disarmament and security at a lower level of armament, stimulate development that is also environmentally sustainable, and promote justice that gives each of us equal opportunity to excel. Для достижения этого мы должны добиваться мирного урегулирования конфликтов, а также разоружения и обеспечения безопасности при низких уровнях вооружений, стимулировать развитие, которое было бы также экологически устойчивым, и обеспечивать справедливость, которая дает всем нам равные возможности преуспеть в жизни.