Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
India's experience could be of interest to developing countries as they should simultaneously pursue stability and development goals. Опыт Индии может быть интересен для развивающихся стран, поскольку им приходится добиваться целей развития, одновременно обеспечивая стабильность.
He reaffirmed that the Government of the Cayman Islands had no mandate from its people to pursue full political independence. Он подтвердил, что правительство Каймановых островов не имеет мандата от народа на то, чтобы добиваться полной политической независимости.
In the next round of negotiations, we will relentlessly pursue our fair representation in the Council. В ходе следующего раунда переговоров мы будем неустанно добиваться справедливого представительства в Совете.
The new treaty was consistent with the Secretary-General's call to pursue nuclear disarmament through separate, mutually reinforcing instruments. Новый Договор согласуется с призывом Генерального секретаря добиваться ядерного разоружения при помощи отдельных взаимодополняющих инструментов.
In conclusion, we encourage the Governing Council and the Coalition Provisional Authority to relentlessly pursue the blueprint established in the agreement. В заключение, мы призываем Руководящий совет и Коалиционную временную администрацию неутомимо добиваться реализации плана, предусмотренного соглашением.
We will pursue those clarifications with the Secretariat. Мы будет добиваться получения этих разъяснений от Секретариата.
It was therefore crucial to pursue the objective of universal adherence. Поэтому исключительно важно добиваться достижения цели универсального присоединения к нему.
It is now necessary for the Government to pursue its reform process and continue to improve the macroeconomic context. Теперь правительству необходимо продолжать реформы и добиваться дальнейшего улучшения макроэкономических условий.
Such openness and such conduct would allow delegations to tirelessly pursue and strive to achieve through disarmament our ultimate goal of global peace. Такая открытость и такое поведение позволят делегациям неустанно добиваться достижения нашей конечной цели - установления мира во всем мире посредством разоружения.
It would, however, continue to seek further reductions and pursue increased transparency with respect to its nuclear arsenal. Однако Соединенные Штаты будут и впредь добиваться дальнейших сокращений и обеспечивать все большую транспарентность в отношении своего ядерного арсенала.
To that end, the Unit has continued to pursue the cooperation and support of States in this respect, with nominal success. С этой целью Группа продолжает добиваться - с номинальным успехом - сотрудничества и поддержки со стороны государств.
We are encouraged by the United States Administration's ongoing support for the CTBT and its commitments to pursue United States ratification. Мы воодушевлены тем, что администрация Соединенных Штатов поддерживает ДВЗЯИ и обязуется добиваться его ратификации.
The United Nations should proactively pursue an enabling international environment favourable to sustained growth. Организация Объединенных Наций призвана активно добиваться создания благоприятного международного климата, способствующего устойчивому экономическому росту.
Brazil encouraged Japan to ratify CRPD, and to pursue gender equality. Бразилия призвала Японию ратифицировать КПИ и добиваться гендерного равенства.
The Santo Domingo Declaration adopted by the meeting reaffirms the commitment to pursue implementation of the Study recommendations. Принятая на совещании Декларация Санто-Доминго подтверждает готовность добиваться выполнения рекомендаций, сформулированных в Исследовании.
The Government would pursue national reconciliation in accordance with the Constitution and international instruments. Правительство намерено добиваться национального примирения на основе Конституции и положений международных документов.
UNDP indicated that although those amounts were old, it would pursue their recovery from the two entities. ПРООН указала, что, несмотря на сроки возникновения этих остатков, она будет добиваться их возмещения этими двумя структурами.
Accordingly, it pledges to pursue this aim at the national, regional and international levels. Поэтому страна берет на себя обязательство добиваться этой цели как во внутреннем и региональном, так и в международном плане.
We shall also pursue enhanced collaboration at the country level with the private sector, non-official donors, regional organizations and official donors. Мы будем также добиваться активизации сотрудничества на страновом уровне с частным сектором, неофициальными донорами, региональными организациями и официальными донорами.
The Advisory Committee encourages the Administration to pursue the expeditious implementation of all of the Board's recommendations. Консультативный комитет рекомендует администрации добиваться оперативного выполнения всех рекомендаций Комиссии.
The Committee also recommends that the Secretary-General pursue improvements in business processes in order to achieve planned targets. Комитет также рекомендует Генеральному секретарю добиваться совершенствования деловых процессов в интересах достижения запланированных целевых показателей.
14.20 UNEP will pursue the enhanced delivery of the programme through a number of processes and partnerships. 14.20 ЮНЕП будет добиваться более эффективного осуществления данной программы в рамках использования ряда процессов и партнерств.
Greece stands ready to pursue such a solution. Греция заявляет о своей готовности добиваться такого урегулирования.
We will continue to pursue resolute action in response to them. Мы будем и впредь решительно добиваться решительных действий в ответ на них.
We hope that the commitment of United States President Obama to pursue United States ratification of the CTBT will be fulfilled soon. Мы надеемся, что обязательства президента Соединенных Штатов Обамы добиваться ратификации Соединенными Штатами ДВЗЯИ, будет вскоре выполнено.