Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
States parties to the Convention are thus bound to pursue the implementation of child rights, including the right to adequate housing, also in the context of their participation in international activities. Таким образом, государства участники Конвенции обязаны добиваться осуществления прав ребенка, включая право на достаточное жилище, также и в контексте своего участия в международной деятельности.
Following a tour of the region where he met with the leadership of both parties and neighbouring countries, Mr. Baker informed me that neither side had indicated any willingness to pursue any political solution other than implementing the settlement plan. После посещения района, где он встречался с руководителями обеих сторон и соседних стран, г-н Бейкер уведомил меня о том, что ни одна из сторон не изъявила готовности добиваться какого-либо политического решения, кроме осуществления Плана урегулирования.
In addition, the Millennium Summit provided an opportunity to recall once again, solemnly and at the highest level, the critical importance of progress based on social development and the need to pursue the goal of poverty eradication with determination. Кроме того, Саммит тысячелетия предоставил возможность торжественно и на самом высоком уровне вновь напомнить о чрезвычайной важности прогресса, основанного на социальном развитии, и о необходимости со всей решимостью добиваться целей искоренения нищеты.
In countries with very small coverage of social risks due to poverty and skewed income distribution, Governments should actively pursue the use of progressive tax structures to directly provide social services in education, health care, sanitation etc. В странах с особо узкими масштабами покрытия социальных рисков по причине нищеты и несбалансированного распределения доходов правительства должны активно добиваться того, чтобы непосредственное предоставление социальных услуг в области образования, здравоохранения, санитарии и т.д. осуществлялось за счет прогрессивной шкалы налогообложения.
While it was up to small island States to pursue sustainable development, all partners should foster an enabling environment and should live up to their commitment to take further measures to support those States in that regard. Поскольку малым островным государствам предстоит добиваться устойчивого развития, всем партнерам необходимо способствовать созданию благоприятных условий и как участникам этого процесса принимать новые меры с целью оказания соответствующим странам помощи в данной области.
It has been reported that in some countries, new Governments need to do more to clarify past cases of disappearances and ensure a strong system of rule of law whereby people are free to pursue truth and justice. По имеющимся сообщениям в некоторых государствах новые правительства должны принимать более активные меры для выяснения случаев насильственных исчезновений, происшедших в прошлом, и создания устойчивой системы верховенства права, при которой люди свободно могут добиваться правды и справедливости.
Last Friday the new President of the Democratic Republic of the Congo, in his statement to the Security Council, reconfirmed his country's commitment to move the Lusaka process forward and to actively pursue the inter-Congolese dialogue. В прошлую пятницу новый президент Демократической Республики Конго в своем выступлении в Совете Безопасности вновь подтвердил решимость своей страны добиваться дальнейшего прогресса в осуществлении Лусакского процесса и активно проводить межконголезский диалог.
In this connection, the Supreme Council instructed the ministers of petroleum and energy of member States to endeavour at the next OPEC meeting to cut production levels and to pursue any other measures that would preserve market equilibrium and secure the target price. В этой связи Высший совет поручил министрам нефтяной промышленности и энергетики государств-членов добиваться принятия на следующем заседании ОПЕК решения о сокращении объемов производства и принять любые другие меры, которые сохранят рыночный баланс и обеспечат намеченные цены.
The Conference also mandated the executive heads of ECA, OAU and UNIDO, in cooperation with other agencies, to vigorously pursue the relevant objectives set out in the New Partnership for Africa's Development. Конференция поручила также исполнительным главам ЭКА, ОАЕ и ЮНИДО, в сотрудничестве с другими учреждениями, энергично добиваться выполнения задач, поставленных в контексте инициативы Новое партнерство в интересах развития Африки.
Given the importance of environmental issues and the links between climate change, waste management, emissions and desertification, UNIDO should pursue its collaboration with UNEP and ensure that tangible outcomes were achieved at the international and country levels. Учитывая важность природоохранных вопросов и взаимосвязь между изменением климата, утилизацией отходов, выбросами газов и опустыниванием, ЮНИДО следует и далее сотрудничать с ЮНЕП и добиваться ощутимых результатов на международном и страновом уровнях.
UNIDO must pursue its efforts, in the appropriate forums, to show that, with its competence and comparative advantages, it had a role to play in the implementation of the Kyoto Protocol mechanisms. На соответствующих форумах ЮНИДО должна настойчиво добиваться понимания того, что, располагая специальными зна-ниями и сравнительными преимуществами, она спо-собна сыграть далеко не последнюю роль в приме-нении механизмов, предусмотренных Киотским про-токолом.
The Special Rapporteur believes that despite current tensions and the occurrence of human rights violations, there is still room for people to pursue their interests or demands while continuing their struggle against injustice and abuse by non-violent means. По мнению Специального докладчика, несмотря на нынешнее обострение напряженности и совершение нарушений прав человека, у людей все же сохраняется возможность отстаивать свои интересы и добиваться выполнения своих требований в условиях продолжения борьбы с несправедливостью и злоупотреблениями ненасильственными средствами.
He called on Puerto Ricans to pursue their American citizenship to its logical conclusion, to become true equals among equals, and so lose the colonial taint. Он призывает пуэрториканцев настойчиво добиваться американского гражданства и довести этот вопрос до логического завершения, реально стать равными среди равных и таким образом покончить с позорным колониальным прошлым.
Nevertheless, the Administration believed that UNDC should continue to pursue the legislative approval required for the construction of UNDC-5 as a long-term consolidation building for United Nations offices currently housed in annex buildings. Вместе с тем администрация считает, что КРООН следует продолжать добиваться получения законодательного разрешения, требуемого для строительства UNDC-5 в качестве здания для размещения в долгосрочной перспективе подразделений Организации Объединенных Наций, которые в настоящее время размещаются в прилегающих зданиях.
As this suggests, external competitive pressures have restricted the ability of some countries to pursue certain aspects of social policy and have therefore undermined the progress of social development. Из этого следует, что конкуренция на мировом рынке ограничивала способность некоторых стран добиваться реализации некоторых аспектов социальной политики и, следовательно, подрывала ход социального развития1.
It is also defined structurally by "embedded autonomy" with regard to society, which gives it both the legitimacy and the capacity to pursue its objectives. Оно также структурно определяется "встроенной автономией" по отношению к обществу, благодаря которой оно обладает и легитимностью, и возможностями добиваться своих целей.
Moreover, for those who wish to pursue a more limited ban restricted to transfers of APMs, we note that this is being discussed informally with respect to the Convention on Certain Conventional Weapons (CCW). Кроме того, для сведения тех, кто стремится добиваться более узкого запрещения, охватывающего только передачи ППМ, мы отмечаем, что по этому вопросу проводятся неофициальные обсуждения в отношении Конвенции по конкретным видам обычного оружия.
The members of ACC mandated to undertake operational activities for development will pursue the strengthening of this system, inter alia, through clear instructions to the country representatives and support to the coordination function at the country level. Члены АКК, которым поручено осуществление оперативной деятельности в целях развития, будут добиваться совершенствования этой системы, в частности путем формулирования четких указаний для представителей в странах и содействия функции по координации на страновом уровне.
It is quite obvious that this is a long-term task, but we should pursue it with no less determination than any other. Совершенно очевидно, что это долгосрочная задача, но мы должны добиваться ее решения с неменьшей решимостью, чем решения любой другой задачи.
Being determined to pursue nuclear disarmament globally, with the ultimate goal of eliminating all nuclear weapons, the Government of Italy shares the motivation of the draft resolution. Будучи преисполненным решимости добиваться глобального ядерного разоружения с окончательной целью ликвидации всего ядерного оружия, правительство Италии разделяет мотивы, стоящие за этим проектом резолюции.
They have an ongoing responsibility to demonstrate their good faith and their determination to pursue general and complete disarmament, including nuclear disarmament, under strict and effective international control. На них лежит неизменная обязанность продемонстрировать свою добрую волю и решительно добиваться всеобщего и полного разоружения, в том числе ядерного, под строгим и эффективным международным контролем.
We welcome the Council's resolve to pursue peace in the Democratic Republic of the Congo and in the Great Lakes region. Bangladesh remains committed to making a further contribution to the United Nations Mission there. Мы с удовлетворением отмечаем демонстрируемую Советом решимость добиваться мира в Демократической Республике Конго и районе Великих озер. Бангладеш преисполнена решимости предоставить дополнительный контингент в состав развернутой там Миссии Организации Объединенных Наций.
The Advisory Committee intended to pursue vigorously the goal of maximum efficiency and economy in peacekeeping operations, as called for on numerous occasions by the General Assembly. Консультативный комитет намерен активно добиваться достижения цели обеспечить максимальную эффективность и экономию в операциях по поддержанию мира, к чему неоднократно призывала Генеральная Ассамблея.
Nevertheless, she encouraged the Kyrgyz delegation to pursue implementation of its quota system, in accordance with article 7 of the Convention, to promote greater participation of women in public life. Тем не менее, она призывает делегацию Кыргызстана добиваться реализации системы квот ее страны в соответствии со статьей 7 Конвенции в целях обеспечения более широкого участия женщин в общественной жизни.
Every nation, big or small, strives for a basic modicum of stability in its domestic and international environment in order to enable it to pursue its own national objectives. Каждая страна, большая или малая, стремится к обеспечению основ или минимальной стабильности в своих внутренних и международных отношениях, с тем чтобы иметь возможность добиваться поставленных перед собой на национальном уровне задач.