Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
That is the most effective way to pursue the objective of a revitalized and reinvigorated General Assembly, which has constantly been a priority for our delegation. Это - наиболее эффективный способ добиваться реализации цели активизации и оживления работы Генеральной Ассамблеи, что всегда являлось приоритетной задачей для нашей делегации.
The Council, therefore, calls upon the Somali parties to pursue national reconciliation, rehabilitation and reconstruction in the interest of peace, security and development. Поэтому Совет призывает сомалийские стороны добиваться национального примирения, восстановления и реконструкции в интересах мира, безопасности и развития.
Our task henceforth will be to pursue with equal vigour and enthusiasm the full and urgent implementation of the agreements and decisions reached at that Conference. Таким образом, наша задача состоит в том, чтобы с равной энергией и энтузиазмом добиваться полного и скорейшего выполнения соглашений и решений, достигнутых на этой Конференции.
We urge the Secretariat to continue to pursue the goals of efficiency and cost-effectiveness. Мы настоятельно призываем Секретариат по-прежнему добиваться эффективности, и в том числе эффективности затрат.
UNHCR's membership of UNDG would help the Office to advocate for the inclusion of the needs of displaced populations in efforts to pursue the MDGs. Статус члена ГРООН позволит УВКБ добиваться того, чтобы потребности перемещенного внутри страны населения были охвачены в деятельности по достижению ЦРДТ.
Relevant international humanitarian agencies and organizations should pursue their efforts to strengthen accountability to both beneficiaries and donors, and regularly report on the measures taken in that respect. Всем международным учреждениям и организациям, участвующим в предоставлении чрезвычайной помощи, следует продолжать добиваться повышения своей подотчетности перед бенефициарами и донорами и представлять регулярные отчеты о мерах, принимаемых в этой связи.
For both reasons of human rights and development effectiveness, the United Nations needs to pursue these objectives far more vigorously. В силу причин, связанных как с правами человека, так и с эффективностью развития, Организации Объединенных Наций необходимо гораздо более решительно добиваться достижения этой цели.
We now call upon all UNITA-associated persons to take the next step - to rebuild their party and pursue their political aims peacefully. Сейчас мы призываем всех сторонников УНИТА сделать следующий шаг - перестроить их партию и мирными средствами добиваться достижения их политических целей.
Fourthly, my delegation believes that the United Nations should continue to strengthen its relationship with a wide array of international actors, particularly regional organizations, and pursue regional preventive strategies. В-четвертых, моя делегация считает, что Организации Объединенных Наций следует продолжать укреплять свои взаимоотношения с широким спектром международных субъектов, в частности региональными организациями, и добиваться разработки региональных превентивных стратегий.
We reaffirm our determination to pursue the agreed global targets and actions for mobilizing resources for children, in accordance with "A world fit for children". Мы подтверждаем свою твердую решимость добиваться достижения согласованных глобальных целей и принимать необходимые меры по мобилизации ресурсов на удовлетворение нужд детей в соответствии с документом, озаглавленным «Мир, пригодный для жизни детей».
It encourages the Special Representative of the Secretary-General to pursue this rapidly, and also to seek enhanced aerial surveillance of this and other areas of tension. Он просит Специального представителя Генерального секретаря оперативно заниматься этим вопросом, а также добиваться расширения воздушного наблюдения за этим и другими районами напряженности.
We express the hope that the United Nations will continue to pursue the ideals and purposes contained in its Charter. Мы выражаем надежду на то, что Организация Объединенных Наций будет и впредь добиваться реализации на практике идеалов, закрепленных в ее Уставе.
The evaluation recommended that UNICEF, in close collaboration with government authorities, should pursue innovative pilot projects that would help to converge government priorities with community demands. На основании оценки в адрес ЮНИСЕФ была высказана рекомендация добиваться в тесном сотрудничестве с правительственными органами осуществления экспериментальных новаторских проектов, которые способствовали бы сближению приоритетных правительственных задач с нуждами общин.
China has no other choice but to pursue sustainable development in order to meet the basic needs of its people and to eradicate poverty. У Китая нет другого выбора, кроме как добиваться устойчивого развития для того, чтобы удовлетворить основные потребности своего населения и искоренить бедность.
Poland, as indeed many other States parties to the CCW Convention, is determined to pursue generally acceptable solutions in that regard at any forum deemed appropriate. Польша, как и многие другие государства - участники этой Конвенции, полна решимости добиваться общеприемлемых решений по данному вопросу на любом форуме, который будет сочтен адекватным для этой цели.
However, we have yet to attain a satisfactory level where countries of the world can pursue prospects for development through the machinery of the Organization. Нам, однако, еще предстоит достичь того приемлемого уровня, на котором страны мира могли бы добиваться поставленных целей в области развития за счет использования механизма Организации Объединенных Наций.
The call for States vigorously to pursue an effective, legally binding international agreement to ban anti-personnel landmines received overwhelming support, as was expected. Призыв государств энергично добиваться эффективного, обязательного в правовом отношении международного соглашения о запрещении противопехотных наземных мин получил всестороннюю поддержку, как ожидалось.
The interim President, the Prime Minister and the President of the National Assembly have all reiterated their commitment and determination to pursue national reconciliation. Временный президент, премьер-министр и председатель Национального народного собрания заявили о своей приверженности этой цели и о своей готовности добиваться национального примирения.
How long should we allow them to pursue their objective of shooting their way to power? Сколь долго должны мы позволять им добиваться своей цели пробиться к власти?
The Government of India intends to pursue with vigour its goal of growth with justice through economic reforms with a humane face. Правительство Индии намерено решительно добиваться достижения поставленной им цели роста и устранения неравенства с помощью экономических реформ, учитывающих человеческий фактор.
The Special Committee encourages the Secretariat to pursue more actively structural changes which enhance the United Nations capacity for the effective planning, conduct and support of peacekeeping operations. Специальный комитет рекомендует Секретариату более активно добиваться структурных изменений, укрепляющих потенциал Организации Объединенных Наций в деле эффективного планирования, проведения и поддержки миротворческих операций.
Both should be goals to which all should aspire and which all should pursue. Оба эти аспекта должны стать теми целями, к которым все должны стремиться и которых все должны добиваться.
They announced their intention to pursue full integration with other Serb areas, thus setting back hopes for an early settlement with Croatia, and stipulated unrealistic preconditions for talks. Они объявили о своем намерении продолжать добиваться полной интеграции с другими сербскими районами, сводя тем самым на нет надежды на скорое урегулирование с Хорватией, и выдвигали нереальные предварительные условия для начала переговоров.
He invited all States, indigenous peoples, civil society, UNPFII and the entire United Nations system to pursue and propel the Declaration's implementation. Он призывает все государства, коренные народы, гражданское общество, UNPFII и всю систему Организации Объединенных Наций добиваться и содействовать выполнению Декларации.