Canada's long-standing policy regarding the proliferation of conventional weapons is to pursue the goals of transparency, dialogue and restraint. |
Цели давней политики Канады в отношении распространения обычных вооружений состоят в том, чтобы добиваться транспарентности, диалога и сдержанности. |
The Government is resolutely determined vigorously to pursue the implementation and consolidation of its reform programmes. |
Правительство решительно намерено энергично добиваться выполнения и укрепления своих программ по реформе. |
No nation can pursue peace and simply ignore this sort of incitement. |
Ни одно государство не может добиваться мира, игнорируя при этом подобные подстрекательства. |
Instead, managers and their staff should use the difficult conditions to pursue good management practices forcefully. |
Напротив, руководители и их подчиненные должны использовать тяжелые условия для того, чтобы рьяно добиваться хорошей практики управления. |
The Secretary-General therefore intends to pursue economies in other ways, notably through a reduction in rented office space. |
Поэтому Генеральный секретарь намеревается добиваться экономии другими способами, в частности путем сокращения площади арендуемых служебных помещений. |
As Chair of the Security Council Counter-Terrorism Committee, our country intends to actively pursue the implementation of all the tasks standing before that Committee. |
Как Председатель Контртеррористического комитета Совета Безопасности наша страна намерена активно добиваться реализации всех поставленных перед КТК задач. |
In cooperation with other members of the United Nations family, I shall pursue these objectives with great vigour. |
В сотрудничестве с другими членами системы Организации Объединенных Наций я будут чрезвычайно энергично добиваться достижения этих целей. |
Originally, it was Japan's habit to pursue its own interests with the support of big Powers. |
Япония всегда имела привычку добиваться осуществления своих интересов с помощью великих держав. |
In a concerted effort, relevant agencies will also pursue vigorously the reintegration processes they initiated in the countries of origin. |
Соответствующие учреждения совместными усилиями будут также энергично добиваться осуществления процесса реинтеграции, начатого ими в странах происхождения. |
Similarly, the Executive Director was encouraged by many delegations to pursue policy dialogue and funding efforts with the European Union. |
Многие делегации также рекомендовали Директору-исполнителю проводить политику диалога с Европейским союзом и добиваться финансирования с его стороны. |
Multilateral negotiations would only weaken the responsibility of the nuclear-weapon States to pursue in good faith and bring to a conclusion negotiations leading to nuclear disarmament. |
Многосторонние переговоры приведут лишь к снижению уровня ответственности государств, обладающих ядерным оружием, в отношении того, чтобы добросовестно проводить и добиваться завершения переговоров, ведущих к ядерному разоружению. |
It is therefore indispensable to pursue the objective of general and complete nuclear disarmament. |
В связи с этим необходимо добиваться достижения цели всеобщего и полного ядерного разоружения. |
As a member of the Security Council during the coming two years, Pakistan would work actively to pursue the objectives of its resolution 1373. |
В качестве одного из членов Совета Безопасности в течение предстоящих двух лет Пакистан будет активно добиваться осуществления целей резолюции 1373. |
UNIDO must continue to pursue its twin goals of strengthening industrial capacities, especially in LDCs, and achieving cleaner and sustainable industrial development. |
ЮНИДО следует продолжать работать в следующих двух близких направлениях: укреплять промышленный потенциал, особенно в наименее раз-витых странах, и добиваться экологически более чистого и устойчивого промышленного развития. |
15.7 ESCAP will pursue that objective by focusing on three thematic priorities: |
15.7 ЭСКАТО будет добиваться достижения вышеуказанной цели, сосредоточив свои усилия на трех тематических приоритетных направлениях: |
We must, therefore, pursue good governance and the rule of law at both the national and the international levels simultaneously. |
Поэтому благого правления и правопорядка как на национальных, так и международном уровнях нам надлежит добиваться одновременно. |
We will pursue their implementation and practice. |
Мы будем добиваться их выполнения на практике. |
Together with National Committees, UNICEF must pursue a more efficient management of the complex supply chain. |
ЮНИСЕФ должен совместно с национальными комитетами добиваться более эффективного управления всей сложной цепочкой поставок. |
Let us persevere in our determination to pursue the solution of this crisis through peaceful means. |
Давайте же и далее будем упорно и решительно добиваться урегулирования этого кризиса мирными средствами. |
Grenada continues to pursue sustainable economic development and prosperity for our people, as they show resilience to economic setbacks. |
Гренада продолжает добиваться устойчивого экономического развития и процветания для своего народа, который в условиях экономического спада демонстрирует свою жизнестойкость. |
Russia will consistently pursue the implementation of all these agreements. |
Россия будет последовательно добиваться выполнения всех этих договоренностей. |
The Administrator assured delegations that UNDP would continue to pursue efficiencies and make decisions about what to prioritize. |
Администратор заверила делегации в том, что ПРООН будет продолжать добиваться повышения эффективности своей деятельности и принимать решения о надлежащей расстановке приоритетов. |
General Assembly resolution 62/208 urges all Member States to pursue full implementation of the internationally agreed development goals, including the MDGs. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея настоятельно призывает все государства-члены добиваться полного осуществления согласованных на международном уровне целей в области развития, в том числе ЦРДТ. |
The people and the Government of Liberia must also pursue genuine reconciliation at the national and grass-roots levels. |
Народ и правительство Либерии должны также добиваться подлинного примирения на национальном и низовом уровнях. |
Its success will depend upon the initiative and commitment of UNCTAD staff at all levels to pursue greater coherence, transparency and quality. |
Его успех будет зависеть от готовности и стремления сотрудников ЮНКТАД на всех уровнях добиваться большей согласованности, прозрачности и качества. |