Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
Noting the holding of presidential elections in Georgia in January and encouraging the new Georgian leadership as well as the Abkhaz side to pursue a comprehensive, peaceful political settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, принимая к сведению проведение в Грузии в январе этого года президентских выборов и призывая новое грузинское руководство, а также абхазскую сторону добиваться всеобъемлющего мирного политического урегулирования конфликта в Абхазии, Грузия,
The European Union therefore calls not only on the parties immediately involved in the conflict to stop the violence, but also on States in the region to use their contacts to urge the parties to the conflict to pursue their political objectives through peaceful means only. В связи с этим Европейский союз не только призывает стороны, непосредственно вовлеченные в этот конфликт, прекратить насилие, но и призывает государства данного региона использовать свои связи для того, чтобы побудить стороны, участвующие в конфликте, добиваться своих политических целей только мирными средствами.
However, if a cease-fire is not in place by the time the expanded force is deployed, my Special Representative and the Force Commander will continue to pursue this objective as the force is being put in place. Тем не менее, если прекращение огня не будет установлено ко времени развертывания расширенных сил, мой Специальный представитель и Командующий Силами будут продолжать добиваться этой цели по мере развертывания сил.
Welcoming the positive contribution which Nigeria has recently been making through the Economic Community of West African States in support of democratic government within the West African region, and expressing the hope that this reflects a determination to pursue the same aim in its domestic policies, приветствуя позитивный вклад, который Нигерия на протяжении недавнего времени вносила в рамках Экономического сообщества западноафриканских государств в дело поддержки демократической формы правления в регионе Западной Африки, и выражая надежду на то, что это отражает решимость добиваться этой же цели в русле ее внутренней политики;
Legal representatives of victims of crimes have the right to participate in the proceedings with a view to presenting additional evidence needed to establish the basis of criminal responsibility as a foundation for their right to pursue civil compensation.] Правовые представители жертв преступлений имеют право участвовать в разбирательстве с целью представления дополнительных доказательств, необходимых для установления основы уголовной ответственности в качестве основания своего права добиваться гражданской компенсации.]
The Secretary-General also intends to pursue the integration of the present United Nations global network with the Mercure network, which is due to go into its initial phase of operation during 1997 as a part of the United Nations Environment Programme. Кроме того, Генеральный секретарь намерен добиваться слияния нынешней глобальной сети связи Организации Объединенных Наций с сетью "Меркур", которая должна выйти на начальный этап эксплуатации в 1997 году в рамках Программы Организации Объединенных Наций по окружающей среде.
To assist the various human rights mechanisms to address on a regular basis violations of women's human rights, including gender-specific abuses, it is proposed to pursue the goal of integrating a gender dimension into the working methods of the human rights mechanisms. В целях оказания помощи различным механизмам по правам человека в деле регулярного рассмотрения нарушений прав человека в отношении женщин, в том числе нарушений, конкретно затрагивающих женщин, предлагается добиваться учета женской проблематики в методах работы механизмов по правам человека.
Urges the Transitional Government to pursue the goal of ensuring the equal participation of women in Burundian society and improving their living conditions, in particular by taking legislative initiatives with regard to succession and systems of matrimonial property; настоятельно призывает переходное правительство продолжать добиваться цели обеспечения равноправного участия женщин в жизни бурундийского общества и улучшения их условий жизни, в частности путем принятия законодательных инициатив, касающихся наследования и имущественных режимов супругов;
It will pursue its objective by following-up, monitoring and assessing the progress in the implementation of outcomes of the Third United Nations Conference on LDCs, General Assembly resolutions and other international initiatives, and by promoting the United Nations-wide coordination of their implementation. Оно будет добиваться этой цели путем отслеживания, контроля и оценки прогресса в осуществлении итоговых документов третьей Конференцией Организации Объединенных Наций по НРС, резолюций Генеральной Ассамблеи и других международных инициатив, а также на основе содействия поощрения координации их осуществления в рамках всей Организации Объединенных Наций.
Urges the Republic of Croatia and the Federal Republic of Yugoslavia to pursue further normalization of their relations, especially in the areas of cross-border confidence-building measures, demilitarization and dual nationality; настоятельно призывает Республику Хорватию и Союзную Республику Югославию добиваться дальнейшей нормализации их отношений, особенно в таких областях, как меры по укреплению доверия трансграничного характера, демилитаризация и двойное гражданство;
Requests the Secretary-General to pursue the delivery of summary records, a useful and vital tool for Member States, in particular in maintaining the institutional memory of the Organization, in a more efficient and cost-effective manner in full consultation with all the relevant intergovernmental bodies; просит Генерального секретаря продолжать добиваться составления кратких отчетов, являющихся полезным и крайне важным инструментом для государств-членов, в частности в плане сохранения институциональной памяти Организации, на более действенной и эффективной с точки зрения затрат основе, проводя всесторонние консультации со всеми соответствующими межправительственными органами;
118.23. Intensively pursue current national priorities and strategies, with effective measures focusing on the rights to health, education, gender equality, social protection and women's participation in employment and socio-political progress (Viet Nam); 118.23 активно добиваться осуществления текущих национальных приоритетов и стратегий с использованием эффективных мер, учитывающих соблюдение прав на здоровье, образование, гендерное равенство, социальную защиту и право женщин на участие в трудовой деятельности и в достижении общественно-политических преобразований (Вьетнам);
136.129 Further strengthen and provide all the appropriate means (financial and institutional) for the national organizations for defence of human rights so that they can pursue and achieve their objectives (Comoros); 136.129 обеспечить дальнейшее укрепление национальных организаций по защите прав человека и предоставить им надлежащие (финансовые и институциональные) средства, с тем чтобы они могли продолжать свою деятельность и добиваться своих целей (Коморские Острова);
The Committee has expressed the view that it is incumbent upon the petitioner to pursue the available remedies and that mere doubts about the effectiveness of such remedies do not absolve a petitioner from pursuing them. Комитет выразил мнение о том, что на автора ложится обязанность добиваться использования имеющихся средств защиты и что одни лишь сомнения в эффективности таких средств защиты не освобождают автора от обязанности добиваться их использования.
Mainstream gender and pursue gender equality in operational activities for development in all United Nations organizations' country programmes, planning instruments and sector-wide programmes (para 86) Обеспечивать всесторонний учет гендерной проблематики и добиваться достижения цели гендерного равенства в контексте страновых программ, инструментов планирования и общесекторальных программ всех организаций системы Организации Объединенных Наций (пункт 86)
The work of the Expert Panel in identifying the sources and methods of violations of the sanctions and in offering practical recommendations for further action stands to render the sanctions still more effective and thus further impair the ability of UNITA to pursue its objectives through military means. Деятельность Группы экспертов по выявлению источников и методов нарушений санкций и по подготовке практических рекомендаций в отношении дальнейших мер должна еще более повысить эффективность санкций и, следовательно, еще более ослабить способность УНИТА добиваться достижения своих целей с помощью военных средств.
A decision to seek criminal prosecution makes intensive demands on United Nations staff, particularly in OIOS, and involves additional costs to the Organization which must be considered, whenever the United Nations undertakes to pursue such cases with national jurisdictions. Принятие решения добиваться уголовного преследования сопряжено с большим объемом работы для сотрудников Организации Объединенных Наций, особенно в УСВН, и дополнительными расходами для Организации, которые необходимо учитывать во всех случаях, когда Организация Объединенных Наций принимает решение о передаче таких дел национальным судебным органам.
We call on you, Mr. President, to actively pursue the consultations on nuclear disarmament which have been mandated to you by the Conference on Disarmament and to seek the implementation of the proposals which have been made this year on this issue. Мы призываем Вас, г-н Председатель, активно проводить консультации по ядерному разоружению, которые были вверены Вам Конференцией по разоружению, и добиваться реализации предложений, которые были выдвинуты в нынешнем году по этому вопросу.
Ireland, in cooperation with our partners in the New Agenda Coalition and with all States Parties, will actively pursue this blueprint, beginning with the meeting next April of the Preparatory Committee. Ирландия, в сотрудничестве со своими партнерами по Коалиции "За новую повестку дня" и со всеми государствами-участниками, будет активно добиваться реализации этих наметок начиная со следующей апрельской сессии Подготовительного
As the Director-General has continued to pursue his goals for the Organization in his second term, so the Secretariat has been confronted with further restructuring and redeployment, including the streamlining of the senior levels of management. Поскольку Генеральный директор продолжает добиваться достижения своих целей в Организации в течение своего второго срока пребывания в должности, перед Секретариатом по-прежнему стоит задача дальнейшей реорганизации и перераспределения персонала, включая рационализацию структуры
Kazakhstan welcomed the pledges by the leaders of the Russian Federation and the United States to reduce their nuclear arsenals and the statement by the President of the United States that he would seek a world without nuclear weapons and pursue the ratification of the CTBT. Казахстан приветствует обещания лидеров Российской Федерации и Соединенных Штатов сократить свои ядерные арсеналы и заявление президента Соединенных Штатов о том, что он будет стремиться к миру без ядерного оружия и добиваться ратификации ДВЗЯИ.
Recalling the commitments of the World Summit on Sustainable Development, held in Johannesburg, South Africa, from 26 August to 4 September 2002, to pursue a balanced, efficient and coherent implementation of the three objectives of the Convention, напоминая об обязательствах добиваться сбалансированного, эффективного и согласованного достижения трех целей Конвенции, принятых на Всемирной встрече на высшем уровне по устойчивому развитию, проходившей 26 августа - 4 сентября 2002 года в Йоханнесбурге, Южная Африка,
The Personal Envoy of the Secretary-General for Western Sahara was appointed in accordance with the mandate entrusted to the Secretary-General by the Security Council, and continues to provide good offices and to pursue efforts for a lasting solution to the question of Western Sahara. Личный посланник Генерального секретаря по Западной Сахаре был назначен в соответствии с мандатом, возложенным на Генерального секретаря Советом Безопасности, и продолжает оказывать добрые услуги и добиваться выработки долгосрочного решения проблемы Западной Сахары.
Perhaps the most overarching responsibilities of the United Nations lie in the area of peace and security, for without peace and security it is much more difficult, if not impossible, to pursue the myriad other goals of the Organization. Наверное, главная ответственность Организации Объединенных Наций лежит в сфере мира и безопасности, поскольку без мира и безопасности гораздо сложнее, а то и вовсе невозможно, добиваться множество других целей, стоящих перед Организацией.
Welcomes the memorandum of understanding signed between the inter-agency secretariat for the International Strategy for Disaster Reduction and the United Nations Development Programme, and encourages the secretariat to pursue the establishment of similar arrangements with other international organizations in order to improve synergies and clarify respective roles; приветствует меморандум о взаимопонимании, подписанный межучрежденческим секретариатом Международной стратегии уменьшения опасности бедствий и Программой развития Организации Объединенных Наций, и призывает секретариат добиваться установления аналогичных отношений с другими международными организациями в целях усиления взаимодополняемости и уточнения соответствующих функций;