| To my mind, this only underlines the imperative to pursue an energetic, systematic and coordinated build-down of existing arsenals. | На мой же взгляд, это лишь подчеркивает повелительную необходимость добиваться энергичного, систематического и скоординированного свертывания существующих арсеналов. |
| In some cases, countries have started openly or more covertly to pursue the possession of nuclear arms themselves. | А в некоторых случаях страны стали сами открыто или более завуалировано добиваться обладания ядерным оружием. |
| Let us pursue implementation of resolution 1376 through all means. | Давайте же всеми средствами добиваться осуществления резолюции 1376. |
| My Government firmly believes in the need to pursue those goals in a consistent and more efficient way. | Мое правительство твердо убеждено в необходимости добиваться этих целей последовательно и более эффективно. |
| We should continue to pursue that. | Мы должны и впредь добиваться этой цели. |
| There is one major endeavor I intend to pursue together with SPI and its treasurer. | Есть одна главная цель, которой я намерен добиваться вместе с SPI и её казначеем. |
| Waiters continues to coach children and young adults, helping them pursue their soccer goals and moulding players for the future. | Уэйтерс продолжает тренировать детей и молодёжь, помогая им добиваться своих целей в футболе и ковать игроков будущего. |
| Spent some time needed to pursue Je stage, said economist Glo bal Research Standard Charter Bank Eric Sugandi in Jakarta, late last week. | Провел некоторое время, необходимое для добиваться Je этапе , сказал экономист Исследования Glo Bal типового устава банка Эрик Sugandi в Джакарте, в конце прошлой недели. |
| The Japanese government pledged that it would not pursue further reparations from the U.S. government. | Японское правительство подтвердило, что не будет добиваться дальнейших компенсаций от правительства США. |
| The author remains eligible to pursue such compensation. | Автор по-прежнему имеет право добиваться такой компенсации. |
| Dissidents try to use them to pursue a democratic agenda. | Диссиденты пытаются использовать их, чтобы добиваться демократии. |
| Listen, I will not pursue Diane. | Слушай, я не буду добиваться Дайаны. |
| ICTs can both enable developing countries to pursue more effective development solutions and to foster knowledge flows and learning. | ИКТ могут позволять развивающимся странам добиваться более действенных решений в области развития и способствовать потокам знаний и обучению. |
| Nevertheless, OIOS supports the approach and encourages the Office of Human Resources Management to actively pursue the adoption of this proposal. | Тем не менее УСВН поддерживает избранный подход и рекомендует Управлению людских ресурсов активно добиваться принятия этого предложения. |
| It's human nature to pursue one's happiness over someone else's misery. | Такова природа человека - добиваться счастья через несчастье другого. |
| But our job is to pursue justice for victims who have nowhere else to turn. | Но наша работа - добиваться правосудия для жертв, которым больше не к кому обратиться. |
| We must continue to pursue the goal of total disarmament. | Мы должны по-прежнему добиваться цели всеобщего разоружения. |
| The Board therefore does not intend to pursue the implementation of this recommendation but will keep the matter in view in future audits. | Поэтому Комиссия не намерена добиваться осуществления этой рекомендации, однако будет иметь этот вопрос в виду в ходе будущих ревизий. |
| It is not sufficient, however, to pursue economic growth for its own sake. | Тем не менее добиваться экономического роста как самоцели недостаточно. |
| For their part, Member States will pursue and take responsibility for restructuring the system. | Со своей стороны, государства-члены будут добиваться перестройки этой системы и возьмут на себя ответственность в этом вопросе . |
| Universality of the Treaty is consequently an urgent priority for the international community, which must pursue the early achievement of this objective through joint action. | Поэтому первоочередным приоритетом международного сообщества становится универсальность Договора, и оно должно совместными усилиями добиваться реализации этой цели. |
| As in the nuclear field, we perceive the need here to pursue the twofold objective of non-proliferation and technological access. | Как и в ядерной области, мы видим здесь необходимость добиваться двоякой цели нераспространения и доступа к технологиям. |
| Therefore, it is of vital importance for the international community to show its strong determination to pursue the immediate cessation of all nuclear testing. | Поэтому исключительно важно, чтобы международное сообщество продемонстрировало твердую решимость добиваться незамедлительного прекращения всех ядерных испытаний. |
| Most of the parties do not seem genuinely ready to pursue a peaceful political settlement through the United Nations. | В большинстве своем стороны не проявляют настоящей готовности добиваться мирного политического урегулирования в рамках Организации Объединенных Наций. |
| Secondly, a commitment by nuclear-weapon States to pursue nuclear disarmament in good faith. | Второй - это обязательство государств, обладающих ядерным оружием, добросовестно добиваться ядерного разоружения. |