Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
We will pursue a compromise with Pristina constructively and in good faith, as if it had never attempted UDI. Мы будем конструктивно и добросовестно добиваться компромисса с Приштиной, как если бы она никогда не пыталась в одностороннем порядке провозгласить независимость Косово.
Through this collaboration, the two bodies will also pursue better reconcilability of the information contained in their respective reports. На основе этого взаимодействия эти два органа также будут добиваться того, чтобы между сведениями, содержащимися в их соответствующих докладах, было как можно меньше противоречий.
The question can never be whether to pursue justice, but rather when and how. Вопрос о том, следует ли добиваться правосудия, вообще ставить нельзя; скорее вопрос должен заключаться в том, когда и как это следует делать.
The Group will continue to pursue the goals of the non-proliferation of weapons of mass destruction in all its aspects until that noble objective is attained. Группа будет добиваться целей нераспространения оружия массового уничтожения во всех его аспектах до тех пор, пока эта благородная цель не будет достигнута.
The international community should more actively pursue the development of an agreed approach/mechanism for sovereign debt workouts to ensure legal predictability and timely debt restructuring that includes fair burden sharing. Международное сообщество должно более активно добиваться разработки согласованного подхода/механизма в области урегулирования суверенной задолженности, создав правовую основу для обеспечения предсказуемости и своевременной реструктуризации долга при справедливом разделении бремени.
Below are a number of examples from different regions which illustrate the need to pursue efforts to bring national legislation into line with the international standards governing the administration of military justice. Ниже приводятся некоторые примеры из различных регионов, которые свидетельствуют о необходимости добиваться соблюдения международных положений, регулирующих отправление военного правосудия.
The Secretary-General, in his letter of 13 October 1997, had expressed his intention to pursue the need for a systematic approach to gender mainstreaming in ACC. Генеральный секретарь в своем письме от 13 октября 1997 года выразил намерение добиваться систематического учета гендерной проблематики в деятельности АКК.
It envisages all Qataris working together to pursue those aspirations, their efforts guided by with strong Islamic and family values. Она предусматривает, что все катарцы будут сообща добиваться воплощения в жизнь этих чаяний при строгом уважении к исламским и семейным ценностям.
Each of us must adopt and pursue with fixity of purpose the appropriate economic and social policies and good governance practices. Каждый из нас обязан принять и последовательно и целеустремленно выполнять адекватные экономические и социальные стратегии и добиваться благого управления.
After Romney announced that he would not seek re-election, Mihos decided to pursue his candidacy further. После того как Митт Ромни сообщил о том, что не будет добиваться переизбрания, Майхос решил участвовать в выборах.
The developing countries' external debts represented a burden that ought to be eliminated in order to allow those countries to pursue unshackled their development objectives. Внешняя задолженность развивающихся стран представляет собой бремя, которое должно быть ликвидировано, чтобы позволить этим странам беспрепятственно добиваться достижения поставленных перед ними целей в области развития.
Mr. Johnson had previously expressed his intention to exercise his discretion to pursue life without parole in every appropriate case. Г-н Джонсон ранее выразил намерение осуществлять свои дискреционные функции и добиваться пожизненного тюремного заключения без права условно-досрочного освобождения в каждом соответствующем случае.
In addition, where an organization specifically states a preference for women, specific women are identified and encouraged to pursue the position. Кроме того, если какая-либо организация прямо указывает, что предпочтение будет отдаваться кандидатам-женщинам, то определяются конкретные женщины, которых поощряют добиваться соответствующей должности.
The Secretariat should therefore pursue a public accountability agenda, especially demonstrating the potential impact of investment in involving citizens in the post-2015 sustainable development agenda. В связи с этим Секретариату следует добиваться подотчетности государственных органов, в частности освещая потенциальную отдачу от усилий по вовлечению граждан в реализацию повестки дня в области устойчивого развития на период после 2015 года.
Mongolia has continued vigorously to pursue international recognition and institutionalization of its nuclear-weapon-free status by working to establish an international norm on the status. З. Монголия продолжала активно добиваться международного признания и институциализации ее статуса как государства, свободного от ядерного оружия, стремясь создать международно-правовую норму для закрепления этого статуса.
The presence of SFOR ensures that the parties pursue their goals through peaceful, political means and I envisage the need for this to continue. Присутствие Сил по стабилизации продолжает служить гарантом того, что стороны будут добиваться своих целей мирными, политическими средствами, и я считаю, что потребность в этом сохранится.
He submits that given his claim of innocence, he is entitled to pursue legitimate Он отмечает, что, заявляя о своей невиновности, он вправе продолжать добиваться законными средствами восстановления своей репутации.
The Obama Administration will pursue ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty and its entry into force so that nuclear testing remains a distant memory. Администрация Обамы будет добиваться ратификации Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и его вступления в силу, с тем чтобы испытания ядерного оружия остались лишь в воспоминаниях.
The question should never be whether to pursue justice and accountability, but rather when and how. Следует ставить вопрос не о том, следует ли добиваться правосудия и подотчетности, а о том, когда и как.
Women should not be obliged to seek maintenance; it should be the role of the Government to pursue former spouses who reneged on their responsibilities. Не следует просить женщин добиваться получения средств к существованию; правительство должно добиваться, чтобы бывшие супруги не отказывались от своей ответственности.
At a hearing on September 9, 2014 in Federal Court, attorneys allege Richter read the contracts, saw significant problems, and is entitled to pursue a legal judgement concerning the use of his money. На слушании в Федеральном суде 9 сентября 2014 года адвокаты заявили, что Рихтер имеет право добиваться судебного решения относительно использования его денег.
This is convincing proof that United Nations management is now determined to pursue court action to punish violators and recover its assets. решительно настроена добиваться через суд наказания виновных и возмещения своих средств.
The determination of the Bosniaks to pursue the goal of an entity-free Bosnia and Herzegovina has been reinforced by the verdict of the International Court of Justice on 26 February. Решимость боснийцев добиваться цели создания Боснии и Герцеговины, свободной от Образований, была подкреплена решением, вынесенным Международным Судом 26 февраля.
In the November 2008 election, Pelosi withstood a challenge for her seat by anti-war activist Cindy Sheehan, who ran as an independent primarily because of Pelosi's refusal to pursue impeachment. На выборах 2008 года ей противостояла активистка антивоенного движения Синди Шихан, баллотировавшаяся как независимый кандидат в первую очередь из-за отказа Пелоси добиваться импичмента.
The decision by Media Factory to aggressively pursue its intellectual property rights for School Rumble is believed by proponents of fansubs to have had a negative impact on the franchise's release and sales in the North American market. По мнению сторонников фэнсаба, намерение компании Media Factory активно добиваться признания прав интеллектуальной собственности на School Rumble негативно повлияло на франшизу и уровень продаж сериала в Северной Америке.