Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
The parties appear determined to pursue a military solution; the political process stalled; the deployment of UNAMID is progressing very slowly and continues to face many challenges; and the humanitarian situation is not improving. Как представляется, стороны по-прежнему намерены добиваться военного решения; политический процесс находится в тупике; развертывание ЮНАМИД проходит очень медленно и сталкивается с множеством трудностей; а гуманитарная ситуация не улучшается.
We shall pursue this aim, with due regard for human rights, international humanitarian law and the right of asylum, by building a Europe safe from terrorism, cooperating on criminal matters and sharing information between European authorities more effectively. Мы будем добиваться этой цели в духе уважения прав человека, международного гуманитарного права и права беженцев посредством укрепления защищенности Европы от терроризма, за счет сотрудничества в уголовной сфере и более эффективного обмена информацией между европейскими ведомствами.
First of all, frankly speaking, many delegations, even without inclusion of this notion in the draft, will pursue a balanced outcome anyhow in the work of the Conference on Disarmament in addressing the four core issues. Прежде всего, если говорить откровенно, то многие делегации, даже без включения этого понятия в проект, все равно будут добиваться сбалансированного исхода в работе Конференции по разоружению по рассмотрению четырех ключевых проблем.
Its staff, as the individuals most directly affected if the financial health of the Organization was threatened, must pursue maximum efficiency and effectiveness, in the same manner as the private sector. Его сотрудники, поскольку на них наиболее непосредственным образом отразится угроза финансовому здоровью Организации, должны добиваться максимальной эффективности и результативности так же, как частный сектор.
The Global Migration Group should pursue its effort to make available core indicators for the comprehensive collection of data in Extended Migration Profiles, inter alia, for the purpose of ensuring appropriate comparability between national and international data. Группа по глобальной миграции должна добиваться предоставления всех основных показателей в целях получения полного набора параметров и их включения в расширенные таблицы миграционных бюллетеней, в том числе в целях обеспечения надлежащей сопоставимости национальных и международных показателей.
For its part, the right to self-determination in the context of economic, social and cultural rights is intended to combat historical assimilation and ensure that indigenous peoples can maintain their cultural integrity and pursue their own aspirations for self-determined development. Со своей стороны, право на самоопределение в контексте экономических, социальных и культурных прав предназначено для борьбы с историческим стремлением к их ассимиляции и для обеспечения того, чтобы коренные народы могли сохранять свою самобытность и добиваться своих собственных устремлений в направлении развития, основанного на самоопределении.
Expresses deep concern over the increased localized conflicts, increased criminality and violence and their effect on civilians, and particularly over the sharp increase in inter-tribal clashes and calls on all parties urgently to put an end to such clashes and to pursue reconciliation and dialogue... Выражает глубокую обеспокоенность по поводу сохранения локальных конфликтов, роста преступности и насилия и их последствий для гражданского населения, особенно по поводу резкого увеличения числа столкновений между племенами, и призывает все стороны в безотлагательном порядке положить конец таким столкновениям и добиваться примирения и установления диалога...
In its decision of 1 April 2011, the Court of Cassation issued a reverse decision to the one of 30 October 2009 and decided that the communicant, an environmental NGO, did not have standing to pursue the review of decisions that fall within article 6. 1 апреля 2011 года Кассационный суд вынес решение, противоположное решению от 30 октября 2009 года, и постановил, что автор сообщения, природоохранная НПО, не имеет процессуальной правоспособности, чтобы добиваться пересмотра решений, подпадающих под действие статьи 6.
In the present paper, the author explores and discusses the kind of transformation in public administration and public leadership that needs to be undertaken to enable Governments and countries to pursue and achieve sustainable development. В настоящем документе автор анализирует и рассматривает те изменения в системе государственного управления и руководства, которые необходимы для обеспечения правительствам и странам возможностей добиваться устойчивого развития и достигать его цели.
Based on these principles, it is not only a possibility but almost an obligation for statistical organizations to investigate and pursue the use of big data sources for statistical purposes, as long as the rights of privacy and confidentiality are strictly observed. Исходя из этих принципов статистические учреждения не только могут, но и практически обязаны изучать источники больших данных и добиваться их использования в статистических целях, если только при этом строго соблюдается неприкосновенность частной жизни и конфиденциальность.
When the Syrian Government deems that the withdrawal of its reservation achieves a greater interest than the interest achieved by maintaining its reservation, it will pursue what is most beneficial. Когда сирийское правительство сочтет, что отзыв его оговорки в большей мере соответствует национальным интересам, чем ее сохранение, оно будет добиваться того, что представляется более выгодным.
Calls upon all Ivorian parties immediately and actively to pursue a lasting and just solution to the current crisis, particularly through the African Union mediation led by President Thabo Mbeki; призывает все ивуарийские стороны незамедлительно и активно добиваться долгосрочного и справедливого урегулирования нынешнего кризиса, в частности через посреднические усилия Африканского союза под руководством президента Табо Мбеки;
Considering that, after more than a decade of such events, progress in implementation has been insufficient and therefore the time has come to vigorously pursue effective implementation, считая, что спустя более десятилетия после проведения этих мероприятий прогресс в осуществлении их решений является недостаточным и что поэтому пришло время активно добиваться их эффективного осуществления,
On the overall record of that particular case, the Committee went on to subsequently determine that, in the specific circumstances, the authors could not be required to pursue further review of the adverse RRT decision in the courts. Учитывая все факты того дела, Комитет далее определил, что исходя из конкретных обстоятельств было невозможно требовать от авторов добиваться пересмотра отрицательного решения СДБ в судах.
Encourages the Government of Burundi to continue to pursue peace talks to achieve permanent peace and stability in Burundi; рекомендует правительству Бурунди продолжать добиваться проведения мирных переговоров в целях достижения прочного мира и стабильности в Бурунди;
Discouraged by this information, and fearing that insisting on compensation may hinder the possibility to ascertain the fate of their loved ones, the authors decided not to pursue their claim for compensation. Будучи разочарованными этой информацией и опасаясь того, что оказание дальнейшего давления с целью получения компенсации может ограничить возможность установления судьбы их пропавших близких, авторы решили не добиваться удовлетворения их претензий относительно компенсации.
Recognizing that each of the global and regional organizations that CLRTAP could cooperate with has a different structure, the Executive Body (and subsidiary bodies with approval by the Executive Body) could pursue relationships at different levels. Признавая, что каждая из глобальных и региональных организаций, с которыми могли бы сотрудничать органы КТЗВБР, имеют разную структуру, Исполнительный орган (и вспомогательные органы с одобрения Исполнительного органа) мог бы добиваться налаживания связей на различных уровнях.
UNCTAD must continue to advance the important objective of coherence for development, i.e., generating a greater understanding of the interface and coherence between international processes and negotiations on the one hand and the development strategies and policies that developing countries need to pursue on the other. ЮНКТАД должна и далее добиваться достижения важной цели согласования в интересах развития, иными словами, содействовать большему пониманию взаимосвязи и согласованности международных процессов и переговоров, с одной стороны, и стратегий и политики, которую должны осуществлять развивающиеся страны, с другой.
It is therefore important to ensure that the developing countries, in particular those with special needs, have access to the additional financial support required to enable them to pursue their development process towards the attainment of the Millennium Development Goals. Поэтому важно добиваться того, чтобы развивающиеся страны, в частности страны с особыми потребностями, имели доступ к дополнительной финансовой поддержке, необходимой им для осуществления процесса развития в интересах достижения целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
5.6 On the merits, the State party submits that the mere fact that the author could not pursue a remedy through the HREOC, a body with limited jurisdiction, does not mean that he could not pursue a remedy through another body. 5.6 По вопросу существа государство-участник утверждает, что сам по себе тот факт, что автору не удалось добиться средства правовой защиты в КПЧВР, органе с ограниченной юрисдикцией, не означает, что он не мог добиваться правовой защиты в каком-либо другом органе.
To enable the United Nations to address the above challenges and more effectively pursue gender mainstreaming and the empowerment of women, a system-wide effort will be required to strengthen and consolidate the Organization's gender architecture. С тем чтобы предоставить Организации Объединенных Наций возможности для решения вышеупомянутых проблем и более эффективно добиваться цели учета гендерных факторов и расширения возможностей женщин, требуются общесистемные усилия по укреплению и консолидации гендерной архитектуры Организации.
As for land policies, we will pursue the realization of the effective use of land by promoting such policies as the development of underutilized or unused land in city centres. В рамках проведения политики в области землепользования мы будем добиваться эффективного использования земель путем проведения таких мер, как освоение неиспользуемых или недостаточно используемых земельных участков в городских центрах.
"to take the initiative to abide by the Olympic Truce, individually and collectively, and to pursue, in conformity with the purposes and principles of the Charter of the United Nations, the peaceful settlement of all international conflicts through diplomatic solutions". «настоятельно призывают государства-члены выступать инициаторами самостоятельного и коллективными соблюдения «олимпийского перемирия» и добиваться мирного урегулирования всех международных конфликтов с помощью дипломатии в соответствии с целями и принципами Устава Организации Объединенных Наций».
If despite all efforts a settlement has not been reached, the obligation to pursue the negotiated settlement in a good faith is not to be considered to have been breached. Если, несмотря на все усилия, урегулирования достигнуто не было, обязательство добросовестно добиваться урегулирования спора путем переговоров не должно считаться нарушенным.
To that end, we must no longer seek to censure and sanction, but must actively pursue reconciliation and compromise, as is properly reflected in this year's draft resolutions. Для этой цели мы не должны более стремиться осуждать и вводить санкции, а, наоборот, должны активно добиваться примирения и компромисса, как это должным образом отражено в проектах резолюции этого года.