Implementation by the European Union (EU) of the joint action on anti-personnel mines adopted by the EU on 1 October 1996, in which the EU clearly asserts its determination to pursue the total elimination of anti-personnel mines. To this end: |
осуществление Европейским союзом (ЕС) программы совместных действий по противопехотным минам, принятой ЕС 1 октября 1996 года, в которой ЕС четко заявляет о своей решимости добиваться полной ликвидации противопехотных мин. С этой целью: |
(m) To mainstream a gender perspective and pursue gender equality in their country programmes, planning instruments and sector-wide programmes and articulate specific country-level goals and targets in this field in accordance with national development strategies; |
м) внедрять гендерный подход, добиваться обеспечения гендерного равенства в рамках своих страновых программ при разработке инструментов планирования и общесекторальных программ и ставить конкретные цели и задачи в этой области на страновом уровне в соответствии с национальными стратегиями развития; |
Pursue an integrative approach dealing with the three Rio Conventions. |
Добиваться применения комплексного подхода к трем Рио-де-Жанейрским конвенциям. |
Pursue compliance with all relevant international standards and regulations concerning the environmental impact of transport and traffic; |
добиваться соблюдения всех соответствующих международных стандартов и правил, касающихся воздействия транспорта и перевозок на окружающую среду, |
Pursue the recovery of field support costs |
Добиваться взыскании возмещения за вспомогательные расходы на местах |
79.26. Pursue legislation to regulate the Presidential pardons process in order to increase transparency and provide victims and prosecutors an opportunity to input into this process (Canada); |
79.26 добиваться принятия закона о регулировании процедуры президентского помилования в целях повышения транспарентности и возможного привлечения к этому процессу пострадавших и следователей (Канада); |
8- Pursue diversification vigorously to reduce heavy dependency on oil sector, by diversifying exports, investing in technology and infrastructure, thus expanding employment opportunities. |
настойчиво добиваться диверсификации экономики в целях снижения сильной зависимости от нефтяного сектора за счет диверсификации экспорта, инвестирования в технологии и инфраструктуру, расширяя тем самым возможности для повышения уровня занятости; |
It recommended that Niger consider nutrition as a national priority and provide appropriate resources to the implementation of nutrition activities; strengthen its efforts to further reduce infant and child mortality; increase its efforts to further reduce maternal mortality; and pursue its immunization efforts. |
Он рекомендовал Нигеру рассматривать обеспечение питанием в качестве одного из национальных приоритетов и выделить надлежащие ресурсы на осуществление деятельности в области питания; активизировать свои усилия в целях дальнейшего сокращения младенческой и детской смертности; энергичнее добиваться дальнейшего снижения уровня материнской смертности; и предпринимать усилия в области вакцинации. |
The Department had also taken note of the Advisory Committee's observation that the current arrangements had resulted in piecemeal reporting that made it difficult to assess progress, and would pursue alternative reporting arrangements in future. |
Кроме того, Департамент принял к сведению замечание Консультативного комитета в отношении того, что нынешние механизмы отчетности страдают показом лишь отрывочных данных, что затрудняет оценку прогресса, и будет добиваться применения альтернативных механизмов отчетности в будущем. |
(b) Actively pursue dialogue with Member States in the context of the preparation of the programme budgets of United Nations entities to include clearly earmarked resources for implementation of resolution 1325 (2000) and the Action Plan; |
Ь) активно добиваться вступления в диалог с государствами-членами в ходе подготовки бюджетов по программам подразделений Организации Объединенных Наций в целях включения в них ресурсов, недвусмысленно предназначенных для осуществления резолюции 1325 (2000) и Плана действий; |
We agreed to pursue new and verifiable reductions in our strategic offensive arsenals in a step-by-step process, beginning by replacing the Strategic Arms Reduction Treaty with a new, legally-binding treaty. |
Мы договорились, что будем добиваться новых, проверяемых сокращений наших стратегических наступательных арсеналов в ходе поэтапного процесса, начиная с замены Договора о сокращении и ограничении стратегических наступательных вооружений новым юридически обязывающим договором. |
The secretariat will pursue the above objectives mainly through studies (technical publications and reports), the organization of intergovernmental and expert group meetings and the provision of technical assistance and advisory services upon the request of member countries, as follows: |
34.67 Секретариат будет добиваться достижения перечисленных выше целей главным образом путем проведения исследований (выпуска технических публикаций и докладов), организации совещаний межправительственных групп и групп экспертов и оказания технической помощи и консультативных услуг по просьбе стран-членов, в частности, путем: |
Resolve to pursue our common goal of ensuring the effective enjoyment of all human rights and fundamental freedoms for all, especially for victims of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in all societies; |
исполнены решимости добиваться реализации нашей общей цели обеспечения эффективного осуществления всех прав человека и основных свобод для всех, особенно для жертв расизма, расовой дискриминации и ксенофобии и связанной с ними нетерпимости, во всех обществах; |
Urges all Governments, the international community, including the United Nations system, and all other actors in society to pursue seriously the objective of the eradication of poverty within the context of the International Year for the Eradication of Poverty (1996); |
настоятельно призывает все правительства, международное сообщество, включая систему Организации Объединенных Наций, и все другие силы, действующие в обществе, активно добиваться цели ликвидации нищеты в контексте Международного года борьбы за ликвидацию нищеты (1996 год); |
Pursue and achieve durable solutions for urban and rural-based refugees; and |
искать и добиваться долговременных решений проблем беженцев, живущих в городских и сельских районах; и |
Pursue the implementation of the peace accords with a view to stabilizing and pacifying the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and create suitable conditions to ensure and promote respect for international humanitarian law and the protection of the civilian population. (Canada); |
добиваться осуществления мирных соглашений с целью стабилизации и восстановления мира в восточной части Демократической Республики Конго и создавать подходящие условия для обеспечения и поддержки уважения норм международного гуманитарного права и защиты гражданского населения (Канада); |
B. Pursue the goal of employment and wage equality between men and women through social dialogue and implementation of the Law on Equal Wages for Women and Men of 23 March 2006 |
Ь) Добиваться цели профессионального равенства и равенства в зарплате между женщинами и мужчинами посредством социального диалога и осуществления закона о равенстве в зарплате от 23 марта 2006 года |
To pursue the universal adoption of the non-proliferation principles; |
добиваться универсального принятия принципов нераспространения; |
I told you to pursue her. |
Я сказала тебе добиваться её. |
Why pursue this wedding any longer? |
Зачем добиваться этой свадьбы? |
Mongolia also continued to pursue the implementation of its domestic legislation on its nuclear-weapon-free status. |
Кроме того, Монголия продолжала добиваться осуществления положений своего внутригосударственного законодательства, касающегося ее статуса государства, свободного от ядерного оружия. |
We therefore commit to address those challenges and pursue quality growth. |
В связи с этим мы берем на себя обязательства по решению этих проблем и заявляем о своем твердом намерении добиваться качественного роста. |
In his Prague speech, President Obama pledged that his Administration would pursue United States ratification of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty. |
В своей пражской речи президент Обама заявил, что его администрация будет добиваться ратификации Соединенными Штатами Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний. |
Status: notice of intention to pursue amicable settlement served to UNOPS. |
Статус: ЮНОПС получило уведомление о намерении истца добиваться мирного разрешения спора. |
All parties to the conflict should steadfastly pursue a peaceful resolution to the conflict through an inclusive, Syrian-led political process. |
Все стороны в конфликте должны неуклонно добиваться его мирного урегулирования на основе открытого для участия всех сторон, проводимого под руководством самих сирийцев политического процесса. |