Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
All States had an obligation to participate actively in the work of the Council and to pursue the objectives that had justified its establishment. Все страны несут обязанность активно участвовать в работе Совета и добиваться целей, которые являются оправданием его учреждения.
It is unacceptable to pursue political goals through violent means. Добиваться политических целей насильственными средствами недопустимо.
UNFICYP continued to pursue the exemption of the mission from the payment of VAT on all goods and services acquired locally. ВСООНК продолжали добиваться освобождения миссии от уплаты НДС в отношении всех приобретаемых на местном рынке товаров и услуг.
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long-term goal towards the elimination of all nuclear weapons. Малайзия вновь подтверждает свое обязательство добиваться своей долгосрочной цели ликвидации всего ядерного оружия.
To that end, the international community should continue to pursue the objective of universality for the Treaty. С этой целью международное сообщество должно продолжать добиваться всеобщего осуществления Договора.
Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития.
It requires persistence and vision, as well as the courage to pursue reconciliation in societies still fractured by suspicion and mistrust. И здесь нужны настойчивость и дальновидность, а также мужество добиваться примирения в обществе, которое по-прежнему расколото в результате сохранения подозрительности и недоверия.
As a democratic country, Serbia is resolved to pursue peace and stability within the framework of the United Nations. Как демократическое государство Сербия полна решимости добиваться мира и стабильности в рамках Организации Объединенных Наций.
However, the members had the right to pursue the discussion on the issue of Freedom House in the future. Однако члены Комитета имеют право добиваться обсуждения вопроса о «Фридом хаус» в будущем.
To have a science-based economy, you have to pursue peace uncompromisingly and openness uninterruptedly. Для того чтобы иметь экономику на началах науки, вы должны добиваться установления мира бескомпромиссным путем и открытости без каких-либо перерывов.
Unsustainable debt has been recognized for some time by the international community as a constraint on the ability of poor countries to pursue sustainable development. Уже в течение некоторого времени международное сообщество признает, что неустойчивая задолженность затрудняет способность бедных стран добиваться устойчивого развития.
The extensive deliberations of the plenary of the General Assembly underline our willingness to promote cooperation on this issue and pursue the implementation of these resolutions. Широкая дискуссия в рамках пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи подтверждает наше стремление содействовать сотрудничеству в данном вопросе и добиваться осуществления этих резолюций.
The latter criterion refers to the current Government's pro-independence platform, though it has promised not to pursue independence immediately. Последний критерий связан с установкой на обретение независимости в платформе нынешнего правительства, хотя оно и обещало не добиваться независимости незамедлительно.
Armed groups should not pursue their agenda through violent means. Вооруженные группы не должны добиваться своих целей путем насилия.
He added that they would pursue their claims before the Standing Committee and, eventually, the United Nations Administrative Tribunal. Он добавил, что они будут добиваться рассмотрения своих претензий в Постоянном комитете и в конечном счете в Административном трибунале Организации Объединенных Наций.
The Government continued, however, to make progress on human rights and to pursue relevant reforms. Однако правительство продолжает добиваться прогресса в области прав человека и проводить соответствующие реформы.
We shall continue to pursue this common objective. Мы и впредь будем добиваться реализации этой общей цели.
If all pursue these goals, it will help us to focus our efforts. Если все мы будем добиваться достижения этих целей, это поможет нам сфокусировать наши усилия.
Specifically, UNDP will pursue the following targets and outputs: В частности, ПРООН намерена добиваться достижения следующих целевых показателей и результатов:
We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием.
OIOS has reiterated the recommendations and continues to pursue them. УСВН еще раз высказало свои рекомендации и продолжает добиваться их выполнения.
It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. МООННГ намерена энергично добиваться выполнения, несмотря на несоблюдение первоначальных сроков.
Which issues should developing countries pursue, both as importers and exporters? Решения каких вопросов должны добиваться развивающиеся страны в качестве как импортеров, так и экспортеров?
It is also important to pursue progress on the economic front. Столь же важно добиваться прогресса на экономическом направлении.
Finally, today our Organization knows how to pursue its legitimate aspirations with regard to justice. Наконец, сегодня наша Организация знает, каким образом добиваться своих законных устремлений в отношении правосудия.