All States had an obligation to participate actively in the work of the Council and to pursue the objectives that had justified its establishment. |
Все страны несут обязанность активно участвовать в работе Совета и добиваться целей, которые являются оправданием его учреждения. |
It is unacceptable to pursue political goals through violent means. |
Добиваться политических целей насильственными средствами недопустимо. |
UNFICYP continued to pursue the exemption of the mission from the payment of VAT on all goods and services acquired locally. |
ВСООНК продолжали добиваться освобождения миссии от уплаты НДС в отношении всех приобретаемых на местном рынке товаров и услуг. |
Malaysia reiterates its commitment to pursue its long-term goal towards the elimination of all nuclear weapons. |
Малайзия вновь подтверждает свое обязательство добиваться своей долгосрочной цели ликвидации всего ядерного оружия. |
To that end, the international community should continue to pursue the objective of universality for the Treaty. |
С этой целью международное сообщество должно продолжать добиваться всеобщего осуществления Договора. |
Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. |
Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития. |
It requires persistence and vision, as well as the courage to pursue reconciliation in societies still fractured by suspicion and mistrust. |
И здесь нужны настойчивость и дальновидность, а также мужество добиваться примирения в обществе, которое по-прежнему расколото в результате сохранения подозрительности и недоверия. |
As a democratic country, Serbia is resolved to pursue peace and stability within the framework of the United Nations. |
Как демократическое государство Сербия полна решимости добиваться мира и стабильности в рамках Организации Объединенных Наций. |
However, the members had the right to pursue the discussion on the issue of Freedom House in the future. |
Однако члены Комитета имеют право добиваться обсуждения вопроса о «Фридом хаус» в будущем. |
To have a science-based economy, you have to pursue peace uncompromisingly and openness uninterruptedly. |
Для того чтобы иметь экономику на началах науки, вы должны добиваться установления мира бескомпромиссным путем и открытости без каких-либо перерывов. |
Unsustainable debt has been recognized for some time by the international community as a constraint on the ability of poor countries to pursue sustainable development. |
Уже в течение некоторого времени международное сообщество признает, что неустойчивая задолженность затрудняет способность бедных стран добиваться устойчивого развития. |
The extensive deliberations of the plenary of the General Assembly underline our willingness to promote cooperation on this issue and pursue the implementation of these resolutions. |
Широкая дискуссия в рамках пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи подтверждает наше стремление содействовать сотрудничеству в данном вопросе и добиваться осуществления этих резолюций. |
The latter criterion refers to the current Government's pro-independence platform, though it has promised not to pursue independence immediately. |
Последний критерий связан с установкой на обретение независимости в платформе нынешнего правительства, хотя оно и обещало не добиваться независимости незамедлительно. |
Armed groups should not pursue their agenda through violent means. |
Вооруженные группы не должны добиваться своих целей путем насилия. |
He added that they would pursue their claims before the Standing Committee and, eventually, the United Nations Administrative Tribunal. |
Он добавил, что они будут добиваться рассмотрения своих претензий в Постоянном комитете и в конечном счете в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
The Government continued, however, to make progress on human rights and to pursue relevant reforms. |
Однако правительство продолжает добиваться прогресса в области прав человека и проводить соответствующие реформы. |
We shall continue to pursue this common objective. |
Мы и впредь будем добиваться реализации этой общей цели. |
If all pursue these goals, it will help us to focus our efforts. |
Если все мы будем добиваться достижения этих целей, это поможет нам сфокусировать наши усилия. |
Specifically, UNDP will pursue the following targets and outputs: |
В частности, ПРООН намерена добиваться достижения следующих целевых показателей и результатов: |
We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. |
Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием. |
OIOS has reiterated the recommendations and continues to pursue them. |
УСВН еще раз высказало свои рекомендации и продолжает добиваться их выполнения. |
It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. |
МООННГ намерена энергично добиваться выполнения, несмотря на несоблюдение первоначальных сроков. |
Which issues should developing countries pursue, both as importers and exporters? |
Решения каких вопросов должны добиваться развивающиеся страны в качестве как импортеров, так и экспортеров? |
It is also important to pursue progress on the economic front. |
Столь же важно добиваться прогресса на экономическом направлении. |
Finally, today our Organization knows how to pursue its legitimate aspirations with regard to justice. |
Наконец, сегодня наша Организация знает, каким образом добиваться своих законных устремлений в отношении правосудия. |