| All States had an obligation to participate actively in the work of the Council and to pursue the objectives that had justified its establishment. | Все страны несут обязанность активно участвовать в работе Совета и добиваться целей, которые являются оправданием его учреждения. |
| It is unacceptable to pursue political goals through violent means. | Добиваться политических целей насильственными средствами недопустимо. |
| UNFICYP continued to pursue the exemption of the mission from the payment of VAT on all goods and services acquired locally. | ВСООНК продолжали добиваться освобождения миссии от уплаты НДС в отношении всех приобретаемых на местном рынке товаров и услуг. |
| Malaysia reiterates its commitment to pursue its long-term goal towards the elimination of all nuclear weapons. | Малайзия вновь подтверждает свое обязательство добиваться своей долгосрочной цели ликвидации всего ядерного оружия. |
| To that end, the international community should continue to pursue the objective of universality for the Treaty. | С этой целью международное сообщество должно продолжать добиваться всеобщего осуществления Договора. |
| Moreover, my Government is continuing to pursue strong economic performance through increased investment and development. | Более того, мое правительство продолжает добиваться хороших экономических показателей путем увеличения инвестиций и обеспечения развития. |
| It requires persistence and vision, as well as the courage to pursue reconciliation in societies still fractured by suspicion and mistrust. | И здесь нужны настойчивость и дальновидность, а также мужество добиваться примирения в обществе, которое по-прежнему расколото в результате сохранения подозрительности и недоверия. |
| As a democratic country, Serbia is resolved to pursue peace and stability within the framework of the United Nations. | Как демократическое государство Сербия полна решимости добиваться мира и стабильности в рамках Организации Объединенных Наций. |
| However, the members had the right to pursue the discussion on the issue of Freedom House in the future. | Однако члены Комитета имеют право добиваться обсуждения вопроса о «Фридом хаус» в будущем. |
| To have a science-based economy, you have to pursue peace uncompromisingly and openness uninterruptedly. | Для того чтобы иметь экономику на началах науки, вы должны добиваться установления мира бескомпромиссным путем и открытости без каких-либо перерывов. |
| Unsustainable debt has been recognized for some time by the international community as a constraint on the ability of poor countries to pursue sustainable development. | Уже в течение некоторого времени международное сообщество признает, что неустойчивая задолженность затрудняет способность бедных стран добиваться устойчивого развития. |
| The extensive deliberations of the plenary of the General Assembly underline our willingness to promote cooperation on this issue and pursue the implementation of these resolutions. | Широкая дискуссия в рамках пленарных заседаний Генеральной Ассамблеи подтверждает наше стремление содействовать сотрудничеству в данном вопросе и добиваться осуществления этих резолюций. |
| The latter criterion refers to the current Government's pro-independence platform, though it has promised not to pursue independence immediately. | Последний критерий связан с установкой на обретение независимости в платформе нынешнего правительства, хотя оно и обещало не добиваться независимости незамедлительно. |
| Armed groups should not pursue their agenda through violent means. | Вооруженные группы не должны добиваться своих целей путем насилия. |
| He added that they would pursue their claims before the Standing Committee and, eventually, the United Nations Administrative Tribunal. | Он добавил, что они будут добиваться рассмотрения своих претензий в Постоянном комитете и в конечном счете в Административном трибунале Организации Объединенных Наций. |
| The Government continued, however, to make progress on human rights and to pursue relevant reforms. | Однако правительство продолжает добиваться прогресса в области прав человека и проводить соответствующие реформы. |
| We shall continue to pursue this common objective. | Мы и впредь будем добиваться реализации этой общей цели. |
| If all pursue these goals, it will help us to focus our efforts. | Если все мы будем добиваться достижения этих целей, это поможет нам сфокусировать наши усилия. |
| Specifically, UNDP will pursue the following targets and outputs: | В частности, ПРООН намерена добиваться достижения следующих целевых показателей и результатов: |
| We also call on States to pursue, with urgency and determination, the drawing up of an arms trade treaty. | Мы также призываем государства безотлагательно и решительно добиваться разработки договора о торговле оружием. |
| OIOS has reiterated the recommendations and continues to pursue them. | УСВН еще раз высказало свои рекомендации и продолжает добиваться их выполнения. |
| It is the intention of UNOMIG to pursue implementation vigorously despite the fact that the initial deadlines have not been kept. | МООННГ намерена энергично добиваться выполнения, несмотря на несоблюдение первоначальных сроков. |
| Which issues should developing countries pursue, both as importers and exporters? | Решения каких вопросов должны добиваться развивающиеся страны в качестве как импортеров, так и экспортеров? |
| It is also important to pursue progress on the economic front. | Столь же важно добиваться прогресса на экономическом направлении. |
| Finally, today our Organization knows how to pursue its legitimate aspirations with regard to justice. | Наконец, сегодня наша Организация знает, каким образом добиваться своих законных устремлений в отношении правосудия. |