Английский - русский
Перевод слова Pursue
Вариант перевода Добиваться

Примеры в контексте "Pursue - Добиваться"

Примеры: Pursue - Добиваться
The meeting requested OHCHR to adopt subregional approaches in its programming in order to strengthen cooperation with institutions of the Inter-American system and to pursue the mainstreaming of human rights. Участники совещания просили УВКПЧ при составлении программ применять субрегиональные подходы, с тем чтобы укреплять сотрудничество с учреждениями межамериканской системы и продолжать добиваться всестороннего учета прав человека.
We call it the American dream, the freedom to pursue success and prosperity, however the individual defines it for himself or herself. Мы называем это «американской мечтой», свободой добиваться успеха и процветания в зависимости от того, что вкладывает в это понятие каждый человек.
All parties involved in the ongoing crisis in the Presevo valley are encouraged to continue to act with restraint and to pursue a negotiated resolution. Всем сторонам, участвующим в нынешнем кризисе в Прешевской долине, предлагается и далее проявлять сдержанность и добиваться урегулирования этой проблемы путем переговоров.
Countries can pursue the Millennium Development Goals - such as poverty reduction and improvements in health and education - with more effective policies when they make full use of ICT. Страны могут добиваться достижения таких целей в области развития на рубеже тысячелетия, как сокращение масштабов нищеты и улучшение положения в области здравоохранения и образования, на основе применения более эффективных стратегий при полномасштабном использовании ИКТ.
I am determined, together with the Deputy High Commissioner and the incoming Assistant High Commissioner, to pursue this. Вместе с заместителем Верховного комиссара и новым помощником Верховного комиссара я намерен добиваться этого.
We intend to pursue our aim of taking the speedy decisions whose urgency is dictated by the gravity of the situation of the populations involved. Мы намерены добиваться претворения в жизнь нашей цели, состоящей в принятии безотлагательных решений, неотложность которых диктуется серьезностью ситуации, в которой находится затронутое конфликтом население.
Recognizing that peace and development are mutually reinforcing, we are determined to pursue our shared vision for a better future, through our individual efforts combined with vigorous multilateral action. Признавая тот факт, что процессы мира и развития взаимно усиливают друг друга, мы полны решимости добиваться воплощения в жизнь нашей общей концепции лучшего будущего на основе наших индивидуальных усилий в сочетании с решительными многосторонними мерами.
It would pursue those aims by participating in migration consultations with Governments, strengthening partnerships with intergovernmental and non-governmental organizations and continuing to collaborate with the Office of the High Commissioner for Human Rights. Она будет добиваться осуществления этих целей путем участия в консультациях с правительством в вопросах миграции, усиления партнерства с межправительственными и неправительственными организациями и продолжения сотрудничества с Управлением Верховного комиссара по правам человека.
The reform of the Security Council and the revitalization of the General Assembly are tasks that are still pending and which we must continue to pursue. Реформа Совета Безопасности и оживление деятельности Генеральной Ассамблеи - это задачи, которые все еще не решены, и мы должны продолжать добиваться их решения.
Thus, effective tax administration is the major element of government's capacity to pursue a sound fiscal policy, achieve an optimum tax effort level and establish an appropriate tax structure. Таким образом, эффективное налоговое ведомство является важным элементом обеспечения способности правительства проводить разумную налоговую политику, добиваться оптимального уровня мобилизации налоговых поступлений и создавать надлежащую налоговую структуру.
I renew Japan's determination to pursue early reform of the Security Council through an expansion in both the permanent and non-permanent membership. Я вновь заявляю о намерении Японии добиваться скорейшего проведения реформы Совета Безопасности посредством расширения как его постоянного, так и непостоянного членского состава.
After requests by the Task Force to pursue restitution, the Office of Legal Affairs referred the matter to its outside counsel and sought counsel's advice. После просьб Целевой группы добиваться реституции Управление по правовым вопросам передало это дело внешнему юристу и проконсультировалось с ним.
The representative indicated further that the majority of the membership of AFICS/Moscow would oppose the intended measure and would continue to pursue a meaningful resolution of their grievances. Этот представитель указал далее, что большинство членов АФИКС/Москва выступают против планируемой меры и будут продолжать добиваться разумного удовлетворения их жалоб.
As the principles and objectives made clear, nuclear-weapon States have a commitment to pursue with determination the reduction and ultimately the elimination of those weapons. Как четко отмечено в принципах и целях, ядерные государства обязаны решительно добиваться сокращения и в конечном итоге ликвидации этого вида оружия.
In following up on the results of International Year of Older Persons, we will continue to pursue these objectives, with a view to their sustained implementation. После подведения итогов Международного года пожилых людей мы будем продолжать добиваться этих целей в интересах обеспечения их последовательного осуществления.
It urges all the parties in Burundi to continue to pursue a negotiated settlement and to refrain from actions which are detrimental to such dialogue. Он настоятельно призывает все стороны в Бурунди продолжать добиваться урегулирования путем переговоров и воздерживаться от действий, которые могут нанести ущерб такому диалогу.
In accordance with its mandate, the Special Committee intends to continue to pursue the speedy and unconditional end of colonialism in all its forms during 1999. Согласно своему мандату Специальный комитет намерен продолжать в 1999 году добиваться скорейшей и безоговорочной ликвидации колониализма во всех его формах.
The East Timorese can with full confidence pursue the implementation of the country's highest priorities: national reconciliation, economic development and the country's integration into its regional and international environment. Восточнотиморцы могут теперь с полной уверенностью добиваться обеспечения высших приоритетов своей страны: национального примирения, экономического развития и ее интеграции в региональные и международные структуры.
It stipulates a set of principles and measures that the EU will pursue in relevant international and regional forums, and it contains provisions for technical and financial assistance. Им предусматривается свод принципов и мер, которых Европейский союз будет добиваться в соответствующих международных и региональных форумах, и в нем содержатся положения относительно технической и финансовой помощи.
The enhanced mechanisms are ensuring that Department of Peacekeeping Operations civilian staff have greater opportunity than at any previous time to pursue and achieve career and mobility goals. Эти расширенные механизмы обеспечивают предоставление гражданскому персоналу Департамента операций по поддержанию мира более широких, чем когда бы то ни было раньше, возможностей добиваться своих целей в области развития карьеры и мобильности.
Azerbaijan expressed strong commitment to actively pursue the implementation of the SPECA initial goal - the development of alternative pipeline Азербайджан выразил решительное стремление активно добиваться осуществления первоначальной цели СПЕКА, т.е.
The people of Mexico cherish peace and have given its representatives a mandate to pursue it at all times and in all circumstances. Народ Мексики стремится к миру, и он дал своим представителям мандат на то, чтобы всегда и при всех обстоятельствах добиваться мира.
Most orphans said that the care they received made them more optimistic about their future and enabled them to pursue their goals with hope and confidence. Большинство сирот говорили о том, что благодаря проявляемой к ним заботе их взгляды на будущее стали более оптимистичными и позволили им добиваться своих целей с надеждой и уверенностью.
Least developed countries need policy space in a broad range of areas, including fiscal, trade and macroeconomic policy, to be able to pursue their development goals. Наименее развитые страны нуждаются в расширении пространства для маневра в самых разных областях, в том числе в сфере бюджетно-налоговой, торговой и макроэкономической политики, с тем чтобы они могли добиваться своих целей в области развития.
In a situation of insecurity, it is extremely difficult, if not impossible, for States and international organizations to pursue their socio-economic and cultural goals. В обстановке, характеризующейся отсутствием безопасности, государствам и международным организациям крайне трудно, да и практически невозможно, добиваться своих социально-экономических и культурных целей.