Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Immunity from prosecution of law enforcement officials Иммунитет должностных лиц правоохранительных органов от уголовного преследования
Mr. HUSEYNOV (Azerbaijan) said that article 57 of the Constitution protected persons who criticized the Head of State or other officials from prosecution. Г-н ГУСЕЙНОВ (Азербайджан) говорит, что статья 57 Конституции предусматривает защиту от уголовного преследования лиц критикующих главу государства или других официальных лиц.
Persons who have committed offences abroad and are hiding from prosecution in the territory of Kazakhstan may be extradited at the request of another State. Лица, совершившие преступления за границей и скрывающиеся от уголовного преследования на территории Республики Казахстан могут быть выданы по требованию другого государства.
The Penal Code, however, does contain an article making possible prosecution of an officer of the state for criminal negligence. Вместе с тем в Уголовном кодексе не имеется статьи, которая предусматривала бы возможность уголовного преследования государственного должностного лица за преступную халатность.
Such measurement is critical to building the crucial knowledge that is necessary to put in place effective prosecution measures and to carry out a credible analysis of trends and patterns. Такая оценка крайне необходима для создания ключевых баз данных, необходимых для принятия эффективных мер уголовного преследования и осуществления объективного анализа тенденций и моделей.
The new governmental structure, however, has built upon its historic heritage, which involves law-making, a separate judiciary and an executive branch of government overseeing law enforcement and prosecution. Однако новая правительственная структура построена с учетом исторического наследия, которое предусматривает законодательную власть, отдельную судебную власть и исполнительную ветвь власти, контролирующую органы правопорядка и обеспечение уголовного преследования.
In some instances, agents of intelligence and security services are granted immunity from prosecution and can therefore commit human rights violations against defenders in total impunity. В некоторых случаях сотрудники разведывательных служб и служб безопасности обладают иммунитетом от уголовного преследования и поэтому могут нарушать права человека правозащитников в условиях полной безнаказанности.
(a) The low prosecution and conviction rates of and lenient sentences for traffickers; а) низким показателем уголовного преследования и осуждений и мягкими приговорами для торговцев людьми;
In addition, provisions on granting immunity from prosecution to victims and providing assistance and compensation for victims were also included in the new constitution. Кроме того, в новую Конституцию были включены положения об иммунитете жертв от уголовного преследования, предоставления им помощи и возмещении причиненного ущерба.
To enhance effective prosecution of criminal cases, in 2008 the States in the region signed the SAARC Convention on Mutual Assistance in Criminal Matters. В целях повышения эффективности уголовного преследования государства региона в 2008 году подписали Конвенцию СААРК о взаимной правовой помощи по уголовным делам.
The main purpose of extradition was to ensure that criminals were not able to escape prosecution simply by fleeing from one State to another. Главная цель экстрадиции заключается в обеспечении того, чтобы преступники не смогли уклониться от уголовного преследования, сбежав из одного государства в другое.
Strengthen its institutional capacity for investigation of cases of human trafficking and prosecution of perpetrators (Canada); 84.87 укреплять свой институциональный потенциал для расследования случаев торговли людьми и уголовного преследования правонарушителей (Канада);
The Executive Director briefed the Council on the activities of the United Nations Office on Drugs and Crime with respect to the prosecution of suspected pirates. Директор-исполнитель ознакомил Совет с деятельностью Управления Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, касающейся уголовного преследования лиц, подозреваемых в пиратстве.
A confrontation can only be ordered where the accused person's right to be heard or a preponderant interest of the penal prosecution make it imperative. Очная ставка может проводиться только тогда, когда этого настоятельно требуют права подследственного быть выслушанным или преобладающие интересы уголовного преследования.
Law enforcement, customs and border patrol agencies are cooperating in areas such as investigation, prosecution and extradition by sharing information and by other means. Правоохранительные, таможенные и пограничные органы осуществляют сотрудничество в таких областях, как проведение расследований, возбуждение уголовного преследования и выдача с помощью обмена информацией и другими способами.
If they cooperate in identifying the perpetrator and cease providing the service to him or remove the illegal material concerned, they will be protected against such prosecution. Если они сотрудничают при выявлении злоумышленника и прекращают предоставлять ему услуги или изымают соответствующие противоправные материалы, то возможность их уголовного преследования исключается.
Limitation on the prosecution or punishment of other offences under article 108 Ограничение в отношении уголовного преследования или наказания за другие правонарушения согласно статье 108
It is responsible for the exercise of public prosecutions, for establishing and investigating the commission of offences and for preparing prosecution cases for the courts. В ее обязанности входит возбуждение уголовного преследования от имени государства, дознание, проведение расследований в случае совершения преступлений и предъявление обвинений в судах.
The draft legislation against terrorism also contains an explicit reference to the obligation to submit the case for immediate domestic prosecution if extradition is refused. Проект законодательства о борьбе с терроризмом также содержит четкую ссылку на обязанность представлять дело для немедленного возбуждения внутреннего уголовного преследования в случае отказа в выдаче.
The United Nations is exploring the prospects for helping Member States to ensure the prosecution of acts of piracy and armed robbery off the coast of Somalia. Организация Объединенных Наций изучает перспективы оказания помощи государствам-членам в обеспечении уголовного преследования за акты пиратства и вооруженного разбоя у побережья Сомали.
The requested and requesting States parties may, in accordance with their domestic laws, agree otherwise in relation to any prosecution referred to in this paragraph. Запрашиваемое и запрашивающее государства-участники могут в соответствии с их внутренним законодательством достичь иной договоренности в отношении процедуры уголовного преследования, упоминаемой в настоящем пункте.
There is a need to increase the number of regional prosecuting States, and to share the burden of both prosecution and imprisonment. Необходимо увеличить число государств в регионе, осуществляющих судебное преследование, и совместно нести бремя как уголовного преследования, так и тюремного заключения.
The low prosecution rate in respect of torture and other human rights violations by members of the armed forces betrayed a lack of seriousness about punishing such crimes. Низкие показатели уголовного преследования за применение пыток и другие нарушения прав человека военнослужащими свидетельствуют о недостаточно серьезном отношении к наказанию за такие преступления.
(b) Take suitable measures to submit cases to the competent authorities for the purpose of prosecution in the event that an extradition request is rejected. Ь) принять соответствующие меры по передаче дел на рассмотрение компетентных органов для целей уголовного преследования в случае отклонения просьбы о выдаче.
The following is a summary of the National Plan approved by the Committee of Directors General in the realms of prevention, prosecution and protection. Ниже приводится краткое содержание Национального плана, утвержденного Комитетом генеральных директоров, в части профилактики, уголовного преследования и защиты свидетелей.