Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Human Rights Watch contended that the Public Security Department had sought to shield officials from prosecution. Организация "Хьюман райтс уотч" утверждала, что Департамент общественной безопасности пытался оградить соответствующих должностных лиц от уголовного преследования.
The National Assembly amended the Constitution to give former Presidents immunity from prosecution for life, including for crimes under international law. Национальное собрание внесло поправки в Конституцию, предоставив бывшим президентам страны пожизненный иммунитет от уголовного преследования, в том числе за преступления, преследуемые согласно международному праву.
Belgium stated that alternatives to prosecution and sentencing were available and that pilots projects of specialized judges were being implemented. Бельгия сообщила, что в стране предусмотрена возможность замены уголовного преследования и лишения свободы альтернативными мерами воздействия и осуществляются экспериментальные проекты по назначению специальных судей для рассмотрения соответствующих дел.
Twenty-two participants discussed the situations in their countries concerning corruption and related acts, and challenges in the investigation, prosecution and adjudication of those acts. В рамках этой программы 22 участника обсудили положение в их странах в области коррупции и деяний, связанных с коррупцией, а также трудности в проведении расследований, уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам, связанным с такими деяниями.
Law enforcement agencies may be more willing to pursue cases if clear digital evidence of the crime confirms its severity and increases the likelihood of a successful prosecution. Правоохранительные органы охотнее возбуждают дела при наличии четких цифровых доказательств, свидетельствующих о тяжести преступления и повышающих вероятность успешного уголовного преследования.
Objectively verifiable indicators: equipment procured; number of laboratory staff trained; increase in successful prosecution of drug cases. Outcome: subregional cooperation promoted. Поддающиеся объективной проверке показатели: закупка оборудования; число подготовленных сотрудников лабораторий; увеличение числа случаев успешного уголовного преследования по делам, связанным с наркотиками.
In practice, given the important public interests at stake, it would be very unlikely that prosecution would be waived in corruption-related cases. На практике отказ от уголовного преследования по делам о коррупции представляется маловероятным с учетом их большого общественного значения.
I don't do prosecution. Что, нету дружков в службе уголовного преследования?
A State whose criminal policy does not recognize certain conduct as deserving of prosecution can properly choose not to lend its assistance to a foreign State's prosecution. Государство, в рамках уголовной политики которого то или иное деяние не признается заслуживающим уголовного преследования, имеет полное право отказать в помощи органам судопроизводства иностранного государства.
There has been one terrorism-related arrest where prosecution has been launched. Ь) число случаев возбуждения уголовного преследования.
Only in exceptional cases involving the security of the State, can the Government instruct the Attorney-General with regard to prosecution. Только в исключительных случаях, касающихся государственной безопасности, правительство может давать Генеральному прокурору инструкции относительно применения конкретных процедур уголовного преследования.
It reaffirmed the view that attempts to evade prosecution by the Court tended to perpetuate impunity and failed to serve the cause of justice. По мнению Бразилии, попытки уйти от предпринимаемого Судом уголовного преследования направлены на сохранение безнаказанности и отнюдь не служат делу правосудия.
It pointed out that there existed a dearth of senior criminal trial lawyers and that prosecutors did not have a strategy for prosecution. Отмечались также нехватка старших адвокатов, специализирующихся на уголовном судопроизводстве, и тот факт, что обвинители не имеют определенной стратегии уголовного преследования.
The conspiracy/association offences are essential to expanding the scope of investigations and prosecution to the widest possible circle of facts and offenders. Признание преступлением вступления в сговор/причастности требуется для расширения рамок расследований и уголовного преследования для, по возможности, максимально широкого охвата фактов и правонарушителей.
An additional challenge to achieving prosecution of smugglers is that those witnesses who could testify against them are often themselves the subjects of State interest. Еще одной проблемой в деле уголовного преследования лиц, занимающихся незаконным ввозом мигрантов, является то, что свидетели, которые могли бы дать свидетельские показания против них, зачастую сами становятся заложниками государственных интересов.
No information was provided as to whether States parties considered the possibility of transferring proceedings to one another for the prosecution of Convention offences. По вопросу о том, допускают ли государства-участники возможность взаимной передачи производства в целях уголовного преследования в связи с преступлениями, признанными таковыми в соответствии с Конвенцией, никакой информации представлено не было.
It should be stressed that neither of these articles under any circumstances treats the status of spouse as a status conferring immunity from prosecution or as a mitigating circumstance for the assailant. В этой связи следует подчеркнуть, что ни в одной из этих статей статус супруга не дает ему права на иммунитет от уголовного преследования и не рассматривается в качестве смягчающего обстоятельства для лица, совершившего насилие.
In 2002, in two seminars for court auxiliaries from the Prosecutor-General's Office, sessions and presentations focused on the prosecution of racially-motivated crimes. В 2002 году было организовано два семинара судебных аудиторов Генеральной прокуратуры, в ходе которых были проведены занятия и представлены доклады, посвященные теме уголовного преследования в связи с совершением преступлений на расовой почве.
The National Rapporteur on Human Trafficking has consciously chosen a broad approach to the subject from prevention and provision of help to detection and prosecution, both nationally and internationally. Национальный докладчик по вопросам торговли людьми сознательно избрала широкий подход к данному вопросу, охватывающий целый спектр аспектов, от предотвращения и пособничества до выявления и уголовного преследования как на национальном, так и на международном уровне.
The Committee regrets the very limited number of cases of filing, prosecution, and conviction of perpetrators of trafficking with many of those cases being dismissed at preliminary stages. Комитет сожалеет о крайне незначительном числе случаев возбуждения уголовных дел в отношении лиц, занимающихся торговлей людьми их уголовного преследования и наказания, а также в связи с тем, что многие из таких дел отклоняются на предварительных стадиях разбирательства.
In the abstract, there is no reason why submission for prosecution should not be as satisfactory as extradition in bringing an accused offender to justice. Теоретически нет причин, по которым передача дела компетентным органам в целях уголовного преследования, с точки зрения привлечения обвиняемого правонарушителя к ответственности, могла бы быть менее удовлетворительной мерой, чем выдача.
Priority has been placed on the prevention of human trafficking, the prosecution of perpetrators and the protection of victims. Приоритетное значение придается вопросам профилактики торговли людьми, уголовного преследования лиц, виновных в совершении данного преступления, а также защиты жертв.
The Conference should encourage States parties to ensure the full implementation of firearms legislation by, inter alia, placing priority on the investigation, prosecution and adjudication of firearms-related criminal cases. Конференции следует рекомендовать государствам-участникам обеспечить надлежащее исполнение законодательства об огнестрельном оружии и с этой целью, в частности, уделять приоритетное внимание проведению расследований, осуществлению уголовного преследования и вынесению судебных решений по делам, связанным с незаконным изготовлением и оборотом огнестрельного оружия.
A follow-up workshop was organized from 20 to 23 May 2013 to provide Kyrgyz judges and prosecutors with in-depth training on the identification, investigation, prosecution and adjudication of trafficking-in-persons cases. С 20 по 23 мая 2013 года был проведен еще один семинар-практикум в целях углубленной подготовки киргизских судей и прокуроров по вопросам идентификации, расследования случаев торговли людьми, уголовного преследования за совершение этого деяния и вынесения соответствующих судебных решений.
The curriculum includes the mandatory subjects of the ill-treatment of the sentenced prisoners/pre-trial detainees and the prosecution for the various forms of such abuse. Программа включает обязательные темы плохого обращения с осужденными заключенными и лицами, находящимися в предварительном заключении, а также уголовного преследования за различные виды таких злоупотреблений.