Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
He concluded by stressing that sovereignty issues should not hinder the prosecution of transnational crimes. В конце своего выступления он особо отметил, что соображения суверенитета не должны препятствовать осуществлению уголовного преследования за транснациональные преступления.
The custodial State should extradite the person concerned to either of those States for prosecution if requested. Государство задержания должно выдать соответствующее лицо любому из этих государств для целей уголовного преследования, если поступит такой запрос.
Reviewers were informed that, in certain situations, Tanzania would have jurisdiction to conduct a prosecution in lieu of extradition. Проводившие обзор эксперты были проинформированы о том, что в определенных ситуациях Танзания обладает юрисдикцией в отношении возбуждения уголовного преследования вместо процедуры выдачи.
Both institutions refer cases to AG for prosecution and/or advice. Оба ведомства передают дела ГА для возбуждения уголовного преследования и/или рекомендаций.
Italy has adopted a strict principle of legality in prosecution matters. Италия строго придерживается принципа соблюдения законности при осуществлении уголовного преследования.
The prosecution of the embezzlement is possible only upon report of the victim in case when aggravating circumstances are absent. Возбуждение уголовного преследования в связи с хищением возможно только на основании заявления потерпевшей стороны при отсутствии отягчающих обстоятельств.
The ADB's report (June 2010) identified cases of prosecution based on ethnic grounds (racial profiling). В докладе ОБД (июнь 2010 года) приведены примеры уголовного преследования по этническим мотивам (расовое профилирование).
The Belgian authorities cooperate fully with their foreign counterparts in the prosecution of offenders and, where appropriate, with international tribunals. Бельгийские власти в полной мере сотрудничают со своими зарубежными коллегами в вопросах уголовного преследования за эти преступления, а также, в случае необходимости, с международными судами.
The general prosecution policy is determined by the Government. Общую политику в отношении уголовного преследования определяет правительство.
First is the prosecution of reported cases of corruption, which is possible under the existing law. Первое - это возбуждение уголовного преследования по известным фактам коррупции, что вполне можно сделать на основании действующего закона.
The same practical problems may be expected to arise as in the case of prosecution by the sending State. При этом могут возникнуть те же практические проблемы, что и в случае уголовного преследования направляющим государством.
The waiving of rights by the victimized ascendant or spouse shall entail a stay of prosecution, trial or execution of sentence. Отказ от прав потерпевшего родственника или супруга влечет за собой отмену уголовного преследования суда или исполнения наказания.
This information is of no relevance to the prosecution the perpetrators of the crimes against those victims. Эта информация не имеет никакого значения для уголовного преследования лиц, совершивших преступления против этих жертв.
Article 31 refers to the act commencement of prosecution. Статья 31 посвящена возбуждению уголовного преследования.
In addition, there must exist agreement and understanding among the concerned parties before the prosecution of an individual before the court. Кроме того, должно существовать согласие и понимание между соответствующими сторонами до уголовного преследования обвиняемого в суде.
This challenge, together with the defense bar's effective use of dilatory trial practices, poses obstacles to successful environmental prosecution. Эта проблема вместе с эффективным использование стороной защиты практики откладывания разбирательства создает препятствия для успешного уголовного преследования за экологические преступления 32/.
He reiterated that the existing laws were an effective means for prevention and prosecution of acts of racial discrimination. Отвечая на них, выступающий вновь заявляет, что действующее законодательство является эффективным средством предотвращения актов расовой дискриминации и обеспечения уголовного преследования за их совершение.
The Military Attorney-General provided the Special Rapporteur with information regarding the prosecution of members of the armed forces. Военный генеральный прокурор представил Специальному докладчику информацию относительно уголовного преследования военнослужащих.
Another important task is creating the legal infrastructure necessary for the prosecution of persons involved in piracy. Другой важной задачей является создание правовой инфраструктуры для уголовного преследования лиц, вовлеченных в пиратство.
Immunity from prosecution is not foreseen but such prosecution may be suspended under certain conditions, such as on request of the victim or compensation. Законодательство не предусматривает предоставление иммунитета от уголовного преследования, однако, при определенных условиях такое преследование может быть приостановлено, например, по просьбе потерпевшего или в случае выплаты компенсации.
Full immunity from prosecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence is not possible. Лицам, существенным образом сотрудничающим со следствием или прокуратурой в связи с преступлением, полный иммунитет от уголовного преследования не предоставляется.
Prosecutors do not have the authority to offer any mitigation of punishment or guarantee immunity from prosecution to a person who provided substantial cooperation in the investigation or prosecution of a corruption case. Прокуроры не располагают полномочием предложить какое-либо смягчение наказания или гарантировать иммунитет от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с коррупционным делом.
Such transfers have demonstrated the viability of a "prosecution chain" that includes the following steps: apprehension by the international naval force, prosecution by States in the region and subsequent post-trial transfer of convicted pirates to Somalia. Осуществление такой передачи свидетельствует о жизнеспособности «цепочки уголовного преследования», которая включает следующие звенья: задержание международными военно-морскими силами, судебное преследование в государствах региона и последующая передача осужденных пиратов обратно в Сомали по завершении судебных процессов.
Article 26, paragraphs 2 and 3, encourages States parties to consider mitigating the sentence or granting immunity from prosecution to persons who cooperate with the authorities in the investigation or prosecution of organized crime. В пунктах 2 и 3 статьи 26 государствам-участникам рекомендуется рассмотреть вопрос о смягчении наказания лицам, которые сотрудничают в расследовании или уголовном преследовании в связи с каким-либо преступлением, совершенным организованной группой, или о предоставлении им иммунитета от уголовного преследования.
To the knowledge of the representatives of the Slovakian prosecution authorities, there has been no case in which such permission has been denied where required for prosecution to proceed. Насколько это известно представителям словацких органов прокуратуры, случаев отказа в осуществлении уголовного преследования, когда оно требовалось, не было.