Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Please also indicate measures in place in the Kurdistan Region to address the cases of women whose deaths (by burning) have been reported as accidental so as to avoid the prosecution of perpetrators, mentioned in paragraph 74. Просьба также указать принятые в Курдистане меры в отношении случаев, когда смерть женщин представлялась как несчастный случай (самосожжение), с тем избежать уголовного преследования преступников, о чем говорится в пункте 74.
The Family Support Centre is currently developing through consultation a "Handbook on the Legal Framework of Human Trafficking in Solomon Islands" for the prosecution of human trafficking offences. В настоящее время Центр поддержки семьи готовит на основе консультаций "Руководство по законопроекту в области борьбы с торговлей людьми на Соломоновых Островах" с целью уголовного преследования за совершение преступлений в сфере торговли людьми.
The international community did not lack a definition of crimes against humanity; instead, it required the operational tools to ensure the prosecution of such crimes. У международного сообщества нет недостатка в определении преступлений против человечности; чего ему не хватает, так это оперативных средств для обеспечения уголовного преследования за такие преступления.
Cooperation between States in such matters was also complicated by the fact that domestic law, including that of his own country, often made no provision for the prosecution of international crimes. Сотрудничество между государствами в таких вопросах осложняется также тем обстоятельством, что внутреннее право, в том числе в его собственной стране, зачастую не предусматривает уголовного преследования за международные преступления.
Review of 1,300 files from the Office on Missing Persons and Forensics which may be subject to war crimes and prosecution as necessary Рассмотрение 1300 дел Управления по пропавшим без вести лицам и судебной медицине, которые могут относиться к военным преступлениям, и возбуждение уголовного преследования в необходимых случаях
The Committee members told the delegation of their concern at the lack of information on the outcome of cases in which there had been a torture investigation, especially the prosecution and punishment of those responsible. Члены Комитета выразили делегации свою обеспокоенность по поводу отсутствия информации относительно результатов рассмотрения дел, в связи с которыми проводилось дознание по факту применения пыток, особенно в том, что касается уголовного преследования и наказания виновных.
She stressed the importance of the international cooperation provisions of the Convention and its Protocols, which were indispensable to the successful investigation, prosecution and conviction of cases of transnational organized crime. Она отметила важность положений Конвенции и протоколов к ней, касающихся международного сотрудничества, соблюдение которых является непременным условием для успешного расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора по делам, связанным с транснациональной организованной преступностью.
Acting under Chapter VII of the Charter of the United Nations the Security Council requested that personnel from a contributing State not a party to the Rome Statute shall be exempted from the investigation or prosecution of the Court. Действуя на основании главы VII Устава Организации Объединенных Наций, Совет Безопасности просил, чтобы персонал любого предоставляющего контингент государства, не являющегося участником Римского статута, был освобожден от расследования деяний или уголовного преследования Суда.
Reports should include background material about the national legislation of the States under review with regard to the suppression, prosecution and sanctioning of corruption, international cooperation and awareness-raising of the harmfulness of corruption. В доклады следует включать справочную информацию о национальном законодательстве государства, являющегося объектом обзора, регулирующем вопросы борьбы с коррупцией, уголовного преследования и применения санкций в связи с коррупционными деяниями, международного сотрудничества и повышения информированности о вреде коррупции.
Comprehensive approaches to combat this scourge included legislative changes, the adoption of action plans, support measures for victims, awareness-raising, education and sensitization measures, training and capacity-building and the prosecution, punishment and rehabilitation of offenders. Всеобъемлющие подходы к борьбе с этим общественным пороком включали изменения на уровне законодательства, принятие планов действий, поддержку мер защиты потерпевших, меры по расширению информированности, образованию и просвещению, подготовку кадров и формирование потенциала и обеспечение уголовного преследования, наказания и социальной реабилитации правонарушителей.
(c) Public institutions, in particular anti-corruption agencies, prosecution and judicial services strengthened in terms of integrity and accountability; с) укрепление государственных институтов, особенно учреждений по борьбе с коррупцией, служб уголовного преследования и судебных органов, в том, что касается добросовестности и отчетности;
As stressed by many States, good coordination and the specialization of services handling issues of trafficking in persons were critical factors for success in prevention, protection and prosecution. Как отмечали многие государства, четкая координация и специализация служб, занимающихся проблемой торговли людьми, имеют решающее значение для достижения успеха в области профилактики, защиты и уголовного преследования.
Police efforts at enforcement and prosecution had been increasing, and prosecutors of the State Attorney's Office had been battling to interpret broadly the anti-trafficking statute and to maximize sentences. Полиция наращивает свои усилия в области правоприменительной деятельности и уголовного преследования, а прокуроры Государственной прокуратуры борются за расширительное толкование закона о борьбе с торговлей людьми и за вынесение самых суровых приговоров.
The commission is currently working to fulfil its mandates to make recommendations for the necessary prosecution and punishments, bringing to justice the perpetrators of crimes aimed at the suppression of the peaceful people's movement. В настоящее время комиссия работает над выполнением своих задач по вынесению рекомендаций в отношении соответствующего уголовного преследования и наказания, а также привлечения к судебной ответственности лиц, виновных в совершении преступлений, связанных с подавлением мирного народного движения.
Consequently, the rules contained in the Federal Organized Crime Act for investigation, prosecution, trial, punishment and enforcement shall be applied to members of organized crime who commit terrorist acts. С учетом вышесказанного нормы, установленные в Федеральном законе о борьбе с организованной преступностью в отношении расследования, уголовного преследования, судебного разбирательства, наказания и исполнения наказания, должны быть применимы к членам организованной преступной группы, совершающим акты терроризма.
Moreover, it is clear that Security Council resolution 1373, including its provisions concerning prevention, early warning, exchange of operational information, investigation, prosecution and so forth, can be successfully implemented only with the active participation of all States of the international community. Более того, ясно, что резолюция 1373 Совета Безопасности, в том числе ее положения, касающиеся предотвращения, раннего предупреждения, обмена оперативной информацией, расследования, уголовного преследования и так далее, могут быть успешно выполнены лишь при активном участии всех государств международного сообщества.
However, States should also be aware of the direct benefits that such recovery measures can provide through enhancing the willingness of victims to testify and, thereby, enabling the prosecution of traffickers. Тем не менее государствам следует сознавать прямые выгоды, которые могут принести такие меры по реабилитации в результате повышения заинтересованности жертв в даче свидетельских показаний и тем самым создания условий для уголовного преследования торговцев людьми.
Acts contravening criminal statutes are investigated by the Police, referred to the Public Prosecutor for possible prosecution, and subsequently heard before a court of law. Дела о действиях уголовного характера расследуются полицией, направляются государственному прокурору на предмет уголовного преследования, а затем передаются в суд.
The State Co-ordinator for Anti-Trafficking in Human Beings and Illegal Immigrations states that the concern at some inconsistencies between the state and entity laws, which creates an additional barrier to enforcement and effective prosecution, is not fully justified. Государственный координатор по борьбе с торговлей людьми и незаконной иммиграцией заявляет, что озабоченность в отношении ряда несоответствий между законами государства и образований, которая создает дополнительные препятствия на пути обеспечения эффективного уголовного преследования, обоснована не в полной мере.
A large number of activities were completed as part of the implementation of the action plan, and the government attempts, on an ongoing basis, to adjust policy in the area so it matches the needs to support victims, strengthen prosecution and enhance preventive work. В рамках плана действий была завершена работа по многим направлениям, и правительство пытается на постоянной основе корректировать политику в этой области, с тем чтобы оказывать необходимую поддержку потерпевшим, повышать эффективность уголовного преследования и мер профилактики.
"b) the obligation to submit a case for prosecution only arises when a request for extradition has been refused." Ь) обязательство передать дело для цели уголовного преследования возникает только в случае отказа удовлетворить просьбу о выдаче».
As for the third aspect - prosecution - the draft Prevention and Suppression of Human Trafficking Act was now with the Council of State and was expected to enter into force in 2006. Что касается третьего аспекта - уголовного преследования, - то проект Закона о предупреждении и пресечении торговли людьми в настоящее время передан Государственному совету и, как ожидается, вступит в силу в 2006 году.
Those member States that have not ratified ILO Convention No. 182 should do so quickly and also put in place mechanisms for its implementation; (b) Curb the growing phenomenon of child trafficking through prevention and protection measures for children as well as prosecution of traffickers. Те государства-члены, которые еще не ратифицировали Конвенцию МОТ Nº 182, должны быстро сделать это и внедрить механизмы ее осуществления; Ь) пресечь растущую практику торговли детьми с помощью мер предупреждения и защиты в интересах детей, а также уголовного преследования торговцев детьми.
States parties shall consider the possibility of transferring to one another proceedings for the prosecution of a crime set out in article 3 in cases where such transfer is considered to be in the interests of the proper administration of justice. Государства-участники рассматривают возможность взаимной передачи производства в целях уголовного преследования в связи с преступлением, признанным таковым в статье З, в случаях, когда считается, что такая передача отвечает интересам надлежащего отправления правосудия.
To facilitate the prosecution of racist, anti-Semitic and xenophobic offences, the Ministry of the Interior had prepared a guide for the police on how to receive complaints and commence effective court proceedings. Г-н Артман говорит, что для более удобного фиксирования правонарушений расистского, антисемитского или ксенофобного характера Министерство внутренних дел разработало памятку о порядке принятия жалоб полицейскими и о возбуждении эффективного уголовного преследования.