Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Moreover, the United Nations was uniquely positioned to promote international cooperation between States in devising effective, practical measures for the prevention of such acts and for the prosecution and punishment of those who committed them. Кроме того, Организация Объединенных Наций обладает уникальными возможностями для развития международного сотрудничества между государствами в разработке эффективных практических мер для предупреждения таких актов и уголовного преследования и наказания тех, кто их совершает.
(a) providing that the case be submitted to the competent authorities of the requested country for prosecution; а) обеспечение того, чтобы дело было передано компетентным органам запрашиваемой страны на предмет уголовного преследования;
The authorities of Guinea-Bissau should also continue to demonstrate, through concrete action, their commitment to tackling this phenomenon, including by ensuring the due prosecution of those individuals involved in such criminal activities. Властям Гвинеи-Бисау надлежит также и далее демонстрировать с помощью конкретных мер свое стремление бороться с этим явлением, в том числе в рамках уголовного преследования тех лиц, которые вовлечены в подобную преступную деятельность.
It was always difficult to determine whether the force used by authorized officers in certain situations was excessive, and bogus complaints could be made in an attempt to avoid prosecution following arrest. Всегда трудно определить, была ли сила, применявшаяся уполномоченными на то полицейскими в определенных ситуациях, чрезмерной, а ложные жалобы могут направляться в попытке избежать уголовного преследования после ареста.
Information provided by experts in the Central African Republic indicate that the Government has been "complacent" in seeking prosecution of members of the security forces, especially regarding abuses by the Presidential Guard and FACA in the north of the country. Согласно информации, предоставленной экспертами в Центральноафриканской Республике, правительство проявляло "благодушие" при попытках уголовного преследования служащих сил безопасности, особенно когда речь шла о злоупотреблениях, совершенных Президентской гвардией и ЦАВС на севере страны.
77.12. Modify relevant legislation; in particular, remove provisions of the Criminal Code on the prosecution of journalists for libel (Lithuania); 77.12 изменить соответствующее законодательство; в частности, отменить положения Уголовного кодекса в отношении уголовного преследования журналистов за клевету (Литва);
Early in its existence, it was decided to concentrate resources initially on the prosecution of 10 priority cases relating to specific incidents and 5 cases that showed a widespread pattern of serious crimes. Уже на начальном этапе существования этой Группы было решено сосредоточить ее усилия в первую очередь на возбуждении уголовного преследования по десяти приоритетным делам, связанным с конкретными инцидентами, и еще пяти делам, которые были частью обширной волны тяжких преступлений.
The prosecution was permanently stayed by the Attorney-General, and arrest warrants were extinguished on 28 November 2006 (Wakim v. Ya'alon, District Court, Auckland). Процесс возбуждения уголовного преследования был окончательно заблокирован генеральным прокурором, а ордера на арест были аннулированы 28 ноября 2006 года (Ваким против Яалона, окружной суд, Окленд).
While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования.
Nonetheless, it is clear that district prosecution offices need greater specialization to criminally prosecute the crimes specified in the Act against Femicide and other Forms of Violence against Women. Однако, как оказалось, районные прокуратуры должны обладать большей специализацией для осуществления уголовного преследования в отношении правонарушений, предусмотренных в Законе о борьбе с фемицидом и другими формами насилия в отношении женщин.
Crime did not exist in isolation; it required broad response strategies, as well as integrated interventions ranging from crime prevention to enforcement and prosecution, and rehabilitation and reintegration. Преступность - это не изолированный феномен; она требует принятия широких ответных стратегий, а также осуществления различных комплексных мер, охватывающих как предупреждение преступности, так и деятельность в правоохранительной области и области уголовного преследования, а также в сферах реабилитации и реинтеграции.
In another State, specific standards and guidelines governing prosecution initiative were in place, and the Chief Prosecutor and Ministry of Justice were responsible for monitoring their application. В другом государстве были разработаны конкретные стандарты и инструкции, регулирующие вопросы уголовного преследования, и обязанность по контролю за их применением была возложена на Генерального прокурора и министерство юстиции.
The Bulgarian authorities indicated that the existing money-laundering provision in the domestic legislation (article 253) is broadly formulated and permits the prosecution and punishment of an offender for both the predicate offence and the laundering of proceeds of crime. Болгарские власти указали, что существующее во внутреннем законодательстве положение в отношении отмывания денежных средств (статья 253) сформулировано в общем виде и дает возможность уголовного преследования и наказания преступника как за совершение основного правонарушения, так и за отмывание доходов от преступлений.
When denying an extradition request against a national, ensure that the case is considered for prosecution in Indonesia; при отказе в выдаче какого-либо гражданина обеспечить, чтобы была рассмотрена возможность уголовного преследования в связи с его делом в Индонезии;
The Criminal Procedure Code applies to the investigation, prosecution and trial phases of criminal proceedings. Порядок проведения расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства в ходе уголовного процесса регулируется Уголовно-процессуальным кодексом.
Structural obstacles, including the immunity from prosecution enjoyed by members of the State forces, and the dependence of the judiciary on the presidency and the Baath Party have fostered impunity. Структурные препятствия, включая иммунитет от уголовного преследования, которым пользуются члены правительственных сил, а также зависимость судебных органов от аппарата Президента и руководства партии Баас, способствуют безнаказанности.
Mechanisms by which workers may communicate occupational health risks to the State and to other workers without risk of termination or prosecution; создание механизмов, посредством которых трудящиеся могут сообщать о рисках для здоровья, связанных с профессиональной деятельностью, государству, а также другим трудящимся без риска увольнения или уголовного преследования;
It had reassessed and developed its laws and procedures relating to money-laundering and the prosecution of cross-border crime, including drug and small-arms smuggling, with a view to coordinating with international and regional mechanisms. Они пересмотрели свое законодательство и процедуры, касающиеся отмывания денег и уголовного преследования трансграничных преступлений, в том числе незаконного оборота наркотиков и стрелкового оружия, с целью их согласования с международными и региональными механизмами.
To ensure the successful prosecution of the crimes, States should adopt a more flexible test for satisfying the double criminality rule and focus on the totality of the acts alleged against the person whose extradition was being sought. В целях обеспечения успешного уголовного преследования за преступления государствам следует ввести более гибкие критерии для соблюдения нормы о "двойной криминализации" и сосредоточиться на совокупности деяний, вменяемых лицу, в отношении которого запрашивается выдача.
It was also noted that immunity should not be equated with impunity, and the relevance of waivers, including by treaty, prosecution by the State of the official or international criminal institutions, and judicial cooperation was emphasized. Отмечалось также, что иммунитет не должен приравниваться к безнаказанности, и была подчеркнута значимость отказа от иммунитетов, в том числе посредством международного договора, уголовного преследования должностного лица своим государством или международными уголовными учреждениями и сотрудничества между судебными органами.
The Government was grateful for the support of the international community, including the specialized agencies, especially in the eradication of poppy crops, prosecution of drug traffickers and corrupt officials, and assistance in boosting development throughout Afghanistan. Правительство благодарно за поддержку, оказываемую мировым сообществом, в том числе специализированными учреждениями, особенно в части ликвидации посадок опийного мака, уголовного преследования торговцев наркотиками и коррумпированных чиновников, а также за помощь в ускорении развития на всей территории Афганистана.
In this context, consideration could be given to the criminalization of separate offences committed mainly at the initial stages of the smuggling process, with a view to avoiding impediments to prosecution where the smuggling was not completed. В этом контексте может быть рассмотрен вопрос о криминализации отдельных преступлений, совершаемых главным образом на начальных этапах процесса незаконного ввоза, с целью устранить препятствия для уголовного преследования в случаях, когда незаконный ввоз не был завершен.
The Agency had made remarkable progress in the past year through stepped-up surveillance of borders, seaports and airports to close off channels for narcotics smuggling and in prosecution of drug offenders. В прошлом году Агентство добилось значительных результатов, усилив контроль за границами, морскими и воздушными портами в целях перекрытия каналов контрабанды наркотиков и уголовного преследования лиц, совершивших преступления в связи с наркотиками.
These provisions establish the obligation to extradite or prosecute, but that is actually a duty to extradite or submit for domestic prosecution. Эти положения устанавливают требование "либо выдавай, либо привлекай к ответственности", и это действительно является обязанностью либо выдать, либо передать дело своим компетентным органам в целях уголовного преследования.
CoE-Commissioner encouraged the Netherlands to raise awareness within the legal professions and police on the need to recognize aggravated circumstances specific to hate crimes and discrimination on all levels of prosecution and criminal procedures. Уполномоченный СЕ призвал Нидерланды повысить уровень информированности лиц юридических профессий и полиции по вопросу о необходимости признавать отягчающие обстоятельства, присущие преступлениям на почве ненависти и дискриминации, на всех этапах уголовного преследования и в рамках всех уголовных процедур.