Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
In criminal matters, the prosecution is undertaken by the Public Prosecutor when the acts were committed abroad (article 113-8 of the Criminal Code). Что касается производства по уголовным делам, то в случае совершения деяний за границей осуществление уголовного преследования относится к сфере компетенции прокуратуры (статья 113 - 8 Уголовного кодекса).
(c) Implement effective detection, investigation, prosecution and conviction measures for money-laundering and related illicit financial crimes; принимать меры для обеспечения эффективного выявления и расследования фактов отмывания денег и связанных с ним финансовых преступлений, осуществления уголовного преследования в связи с ними и осуждения виновных;
The Swedish Prosecution Authority and the Swedish Police have defined in memorandums of understanding the parts of the process of prosecution for which each authority is responsible. Разграничение полномочий Генеральной прокуратуры Швеции и шведской полиции в сфере уголовного преследования регулируется несколькими меморандумами о договоренности.
The Committee is concerned that the statute of limitations for acts amounting to torture and ill-treatment may prevent investigation, prosecution and punishment of these grave crimes. Комитет обеспокоен тем, что срок давности уголовного преследования за деяния, связанные с применением пыток и жестокого обращения, может воспрепятствовать расследованию, привлечению к уголовной ответственности и наказанию лиц, совершивших эти серьезные преступления.
For CIVPOL also, there is the possibility of prosecution by the sending State but that depends on whether the State has laws in place which permit the prosecution of all nationals for acts committed abroad or which permit the prosecution of police officers for acts committed abroad. В отношении ГПООН также существует возможность уголовного преследования направляющим государством, однако это зависит от того, имеются ли в этом государстве законы, позволяющие осуществлять уголовное преследование за совершенные за границей правонарушения всех граждан39.
Rwanda grants immunity from prosecution to any individual who reports a corruption offence or cooperates with the authorities before an offence is committed; with respect to accused persons, measures to mitigate punishment are provided for. Иммунитет от уголовного преследования предоставляется лицам, сообщившим о коррупционном правонарушении либо сотрудничавшим с правоохранительными органами до совершения правонарушения, во всех остальных случаях применяются меры по смягчению наказания.
In some States, for example, the United States of America, witnesses can be offered immunity from prosecution, which can be granted in exchange for testimony about a certain event. В некоторых государствах, например в США, свидетелям может предоставляться иммунитет от уголовного преследования в обмен на показания в отношении определенного события.
The current Prosecutor reports that she has taken an active role in the guidance of the Office and in reinvigorating its prosecution strategy to meet the objectives established for the Tribunal. Нынешний Обвинитель сообщает, что она активно руководит деятельностью Канцелярии и наполняет новым содержанием стратегию в области уголовного преследования для достижения целей, поставленных перед Трибуналом.
Such investigation, with all the expense and commitment of limited resources which it entails, must then be continued until the Prosecutor can determine that there is in fact no sufficient basis for a prosecution. Такие расследования со всеми расходами и ассигнованием ограниченных ресурсов должны продолжаться до тех пор, пока прокурор не сможет определить, что достаточная основа для уголовного преследования фактически отсутствует.
Under this agenda item, presentations and discussions revolved around the development of a framework on the basic components of a national strategy on the prevention, investigation, prosecution and punishment of identity-related crime. В рамках этого пункта повестки дня доклады и обсуждения были посвящены главным образом разработке рамок для основных компонентов национальной стратегии в области предупреждения, расследования преступлений с использованием личных данных, уголовного преследования и наказания за их совершение.
Further, plea bargains, reduced sentences, stays of proceedings and the granting of immunity from prosecution take place in cooperation with legal counsel and the courts in order to obtain cooperation. Кроме того, на основе взаимодействия с адвокатами и судами используются такие формы поощрения сотрудничества, как заключение сделки о признании вины, смягчение наказания, приостановление судопроизводства и предоставление иммунитета от уголовного преследования.
In such cases, waiving the immunity of the alleged perpetrator either may not be an acceptable option for the United Nations, or doing so may not end in prosecution. В таких случаях отказ от иммунитета предполагаемого преступника либо представляется неприемлемым для Организации Объединенных Наций, либо не влечет за собой уголовного преследования.
From 2013 to 2014, several European courts, having examined the evidence, decided that the D.S. prosecution by the Russian authorities is politically substantiated. В период 2013-2014 - несколько судов Европейских государств после тщательного изучения предоставленных доказательств приняли решения о политической мотивированности уголовного преследования Кузьмина Д. С. со стороны властей РФ.
For example, there is an unresolved procedural debate about the correct moment to issue individual indictments - whether to use information already in hand for immediate prosecution, or to wait until all the evidence is in for all possible cases. Так, например, существует нерешенный процессуальный спор в отношении надлежащего момента для выдачи индивидуальных обвинительных актов, следует ли использовать уже имеющуюся информацию для незамедлительного уголовного преследования или же ждать до тех пор, пока не будут собраны все доказательства по всем возможным делам.
Pursuant to article 80 of the Commonwealth of Independent States (CIS) Convention on Judicial Assistance and Judicial Relations in Civil, Family and Criminal Cases of 22 January 1993, questions of extradition and prosecution are dealt with by the contracting parties' procurators-general. В соответствии со статьей 80 Конвенции Содружества независимых государств о правовой помощи и правовых отношениях по гражданским, семейным и уголовным делам (заключенной между странами СНГ 22 января 1993 года) сношения по вопросам выдачи и уголовного преследования осуществляются генеральными прокурорами Договаривающихся сторон.
For example, in Montenegro in November 2002, as a result of a prosecution brought by the President in his private capacity, Vladislav Asanin was sentenced to one month's imprisonment for reprinting allegedly defamatory allegations. Например, в Черногории в ноябре 2002 года в результате уголовного преследования, которое было возбуждено по иску президента в его личном качестве, за перепечатку якобы диффамационных материалов к одному месяцу тюремного заключения был приговорен Владислав Асанин19.
One crucial gap that may result from these differences is the failure to establish jurisdiction based on an accused offender's presence in the country, which is essential for implementing the obligation to extradite or submit the case to prosecution. Наличие таких различий может привести к возникновению серьезной проблемы, а именно к тому, что невозможно будет установить юрисдикцию на основе нахождения обвиняемого правонарушителя на территории страны, что является необходимым для выполнения обязательства в отношении выдачи или передачи дела компетентным органам в целях уголовного преследования.
NGOs have expressed concern about members of armed groups who have been granted measures of clemency and exemption from prosecution, including for acts constituting crimes under international law. Неправительственные организации выразили озабоченность в связи с помилованием и освобождением от уголовного преследования членов вооруженных группировок, в том числе виновных в совершении актов, составляющих преступления в соответствии с международным правом.
Induction of Women Police Officers on the prosecution side, especially in gender based crimes, is being encouraged. проводится обучение женщин-полицейских по вопросам осуществления уголовного преследования, особенно в отношении преступлений, совершаемых на гендерной почве;
In conformity with the Minister's advice, Mrs. Yilmaz, on 13 July 1983, requested the Court of Appeal at Arnhem, under article 12 of the Code of Penal Procedure, to order the prosecution of her employer. По совету министра г-жа Ильмаз обратилась 13 июля 1983 года в Апелляционный суд Арнема с просьбой дать указание о возбуждении уголовного преследования ее работодателя в соответствии со статьей 12 Уголовно-процессуального кодекса.
Proof of planning, policy or design is generally considered a necessary element in a prosecution of crimes against humanity, Meron, main report, note 25. Доказательства планирования, проведения политики или замысла, по общему мнению, считаются необходимым элементом осуществления уголовного преследования за преступления против человечности 30/.
There should be a provision for the elimination of a time limit for the prosecution of offences against cultural property, in line with article 28 of the 1969 Vienna Convention on the Law of Treaties of establishing non-retroactivity in the application of international treaties. Должно существовать положение об упразднении предельного срока для уголовного преследования за преступления против культурных ценностей, основанное на тексте статьи 28 Венской конвенции о праве международных договоров 1969 года, согласно которой международные договоры не имеют обратной силы.
Moreover, under the Constitution, anyone selected for prosecution due to some impermissible factor such as race, religion or national origin was entitled to have criminal charges dismissed, irrespective of their guilt or innocence. Более того, в соответствии с Конституцией любое лицо, в отношении которого возбуждено судебное преследование по таким недопустимым основаниям, как раса, религия или национальное происхождение, имеет право на прекращение его уголовного преследования независимо от того, является ли это лицо виновным или невиновным.
The Committee is concerned about allegations of further extrajudicial executions in the State party, in respect of which investigations have not yet resulted in the prosecution, conviction and sentencing of those responsible (arts. 6 and 14). Комитет обеспокоен утверждениями о новых случаях внесудебных казней в государстве-участнике, расследование которых, проводимое в целях уголовного преследования виновных лиц, предания их суду и вынесения им обвинительных приговоров до сих пор не завершено (статьи 6 и 14).
Accordingly, the Commission is unrelenting in its prosecution of serious breaches of due diligence, which it either undertakes itself or accomplishes by reporting the case to the competent prosecutorial bodies through the criminal justice system or under the Agreement on the Banks' Obligation of Due Diligence. Поэтому ФБК энергично борется с серьезными нарушениями требования соблюдать осмотрительность, принимая для этого собственные меры или доводя такие случаи до сведения компетентных правоохранительных органов в целях возбуждения уголовного преследования или обеспечения соблюдения конвенции о проявлении банками осмотрительности.