Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
In view of the crucial nature of cooperation, they had signed numerous regional protocols on various aspects of crime prevention and prosecution, and they were establishing partnerships with law enforcement agencies at the regional and global levels. Учитывая чрезвычайно важное значение сотрудничества, они подписали целый ряд региональных протоколов, касающихся различных аспектов предупреждения преступности и уголовного преследования, а также устанавливают партнерские отношения с правоохранительными органами на региональном и международном уровнях.
For these gains to be sustainable, efforts should continue to be made to improve information-sharing, strengthening prosecution capacity and building the effective maritime security capabilities of Somalia and the region. Для закрепления достигнутых успехов необходимо и впредь прилагать усилия, направленные на улучшение обмена информацией, укрепление потенциала в области уголовного преследования и создание эффективной системы обеспечения безопасности на море в Сомали и во всем регионе.
The general view adopted by most States parties appears to be that passive participation by persons who are not members of the organized criminal group is not sufficient to justify prosecution and punishment. Большинство государств-участников, похоже, придерживается той общей точки зрения, что пассивного участия лиц, которые не являются членами организованной преступной группы, недостаточно для обоснования уголовного преследования и наказания.
For the purposes of prosecution, nationality of pirates is immaterial, since article 13(1) states: Для целей уголовного преследования национальность пиратов не имеет существенного значения, поскольку ст. 13(1) гласит:
The workshop focused on issues related to witness protection, media and the prosecution of terrorism cases, and to enhancing the capacity of the judiciary to adjudicate terrorism cases. На семинаре основное внимание было уделено вопросам, касающимся защиты свидетелей, средств массовой информации и уголовного преследования в связи с актами терроризма, а также расширению возможностей судебных органов в контексте рассмотрения дел, связанных с терроризмом.
The Committee further recommends that, in accordance with article 5, paragraph 5, of the Optional Protocol, the State party take appropriate measures to submit such cases to its competent authorities for the purpose of prosecution in instances where it denies a request for extradition. Комитет также рекомендует государству-участнику принять в соответствии с пунктом 5 статьи 5 Факультативного протокола соответствующие меры для передачи таких дел своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования в тех случаях, когда оно отклоняет просьбу об экстрадиции.
The obligation to prosecute is actually an obligation to submit the case to the prosecuting authorities; it does not involve an obligation to initiate a prosecution. По сути обязательство осуществлять судебное преследование представляет собой обязательство по передаче дела органам уголовного преследования, оно не предполагает обязательство по возбуждению преследования.
The development of the handbook for the prosecution of human trafficking offences is the first step to provide assistance to enforcement authorities in addressing the issue of exploitation of women and girls. Разработка руководства для целей уголовного преследования за совершение преступлений в форме торговли людьми является первым шагом, направленным на оказание правоохранительным органам помощи в решении проблемы эксплуатации женщин и девочек.
One country in the group of eight Latin American and Caribbean States had created a stand-alone anti-corruption agency, which was attached to the Ministry of Justice and did not have prosecution powers. В одной стране, входящей в группу из восьми государств Латинской Америки и Карибского бассейна, было создано самостоятельное антикоррупционное учреждение, приданное министерству юстиции и не имеющее полномочий на проведение уголовного преследования.
The federal Witness Protection Program of Canada is administered by the RCMP and provides assistance to persons who are providing evidence or information, or otherwise participating in an inquiry, investigation or prosecution of an offence. Лицам, дающим показания или сообщающим информацию или каким-либо иным образом принимающим участие в проведении дознания, расследования или осуществлении уголовного преследования в связи с совершенным преступлением, помощь оказывается в рамках канадской Федеральной программы защиты свидетелей, руководство которой осуществляет КККП.
(e) Difficulty in getting evidence from witnesses to build a good case for prosecution; ё) трудности в получении показаний от свидетелей, что препятствует формированию надлежащей доказательной базы для уголовного преследования;
Despite acting outside of the scope of the law, these officials are granted lesser sentences and, at times, full immunity from prosecution. Действуя вне рамок закона, эти сотрудники полиции, тем не менее, получают менее строгие приговоры, а иногда и полный иммунитет от уголовного преследования.
136.162 Address more effectively cases of gender-based violence including by their proper and effective investigations and adequate prosecution of perpetrators (Slovakia); 136.162 обеспечить более действенное рассмотрение дел о гендерном насилии, в том числе на основе их надлежащего и действенного расследования и адекватного уголовного преследования правонарушителей (Словакия);
In cooperation with the national association of prosecutors, the Office finalized a national policy on prosecution, guidelines and a code of conduct for prosecutors. В сотрудничестве с национальной ассоциацией прокуроров Управление подготовило окончательный вариант национальной политики в области уголовного преследования, а также руководящие принципы и кодекс профессиональной этики работников прокуратуры.
Prosecutors in other States in the common law group had similar powers to enter into plea or reduced sentence agreements, subject to the criminal procedure law and prosecution directives, though such legislation was still under discussion in one State. В других государствах, входящих в группу обычного права, обвинители имеют схожие полномочия заключать соглашения о признании вины или смягчении меры наказания при условии соблюдения положений уголовно-процессуального права и уголовного преследования, но при этом в одном из государств вопрос о подобном законодательстве по-прежнему находится на стадии обсуждения.
Accordingly, the bribery offence in one country's anti-corruption law provided immunity from prosecution to an official who reported the receipt of a bribe within 30 days of receiving it. В законодательстве одной из стран о борьбе с коррупцией в отношении связанного с подкупом преступления предусмотрен, соответственно, иммунитет от уголовного преследования должностных лиц, которые сообщают о получении взятки в течение 30 дней.
One State party's anti-corruption body was subject to various oversight mechanisms, including an operations review panel to review delayed cases or cases transferred for prosecution that had not resulted in a charge. В одном из государств-участников для контроля деятельности антикоррупционного органа существовали различные механизмы надзора, в том числе рабочая группа по оперативному контролю для анализа приостановленных дел или дел, которые были переданы для уголовного преследования, но по которым не было вынесено обвинительное заключение.
Norway has not adopted measures to grant immunity from prosecution to cooperating offenders, though such cooperation may be taken into account in practice in deciding whether or not to prosecute offenders. Норвегия не приняла мер для предоставления иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием, хотя такое сотрудничество может приниматься во внимание на практике при вынесении решения о целесообразности судебного преследования правонарушителей.
Pursuant to section 174(1) of the Criminal Procedure Code (the CPC), the principle of mandatory prosecution applies with no de minimis threshold and complaints can only be rejected for the reasons stated in this provision. В соответствии с положением раздела 174(1) Уголовно-процессуального кодекса (УПК) принцип обязательного уголовного преследования применяется без какого-либо минимального порога, и жалобы могут быть отвергнуты лишь на основании причин, перечисленных в данном положении.
Delete the reference to "other measures" in cases involving nationals (Section 28) and include an appropriate timeframe to ensure such cases are expeditiously submitted for prosecution. Исключить ссылку на "иные меры" в случаях, затрагивающих граждан (Раздел 28), и предусмотреть надлежащие сроки для обеспечения оперативной передачи дел для цели уголовного преследования.
CRC encouraged the strengthening of international cooperation, especially with neighbouring countries, with a view to improving prevention, detection, investigation, prosecution and punishment of those responsible for offences covered under OP-CRC-SC. КПР призвал укреплять международное сотрудничество, особенно с соседними странами, в целях более эффективного предупреждения, обнаружения, расследования, уголовного преследования и наказания лиц, виновных в совершении преступлений, охватываемых ФП-КПР-ТД.
Criminal activity tends to flourish when the mandates of government are unclear and when laws do not lead to the prosecution and imprisonment of those who break them. Преступность приобретает огромные масштабы в тех ситуациях, когда полномочия правительства определены нечетко и когда законы не обеспечивают условий для уголовного преследования и заключения под стражу нарушителей этих законов.
In situations where crimes had taken place in a State other than the prosecuting State, and in cases with many international elements, it was of key importance to connect the relevant national judicial systems so as to promote inter-State cooperation to ensure prosecution. В ситуациях, когда преступления имели место не в государстве, осуществляющем преследование, и в случаях с множеством международных элементов крайне важным является установление контакта с соответствующими национальными судебными системами, с тем чтобы стимулировать межгосударственное сотрудничество для обеспечения уголовного преследования.
Generally, the criminal procedure codes stipulated that prosecutions in ordinary proceedings should be undertaken by the public prosecution, in some cases under the supervision of the minister of justice, following an investigation by the public prosecutor, with little possibility of exercising prosecutorial discretion. В уголовно-процессуальных кодексах в большинстве случаев предусмотрено, что в рамках обычного производства уголовное преследование должно осуществляться прокуратурой, в некоторых случаях под руководством министра юстиции, по итогам расследования, проведенного прокурором с низкой степенью вероятности осуществления дискреционного уголовного преследования.
In 2012, the Special Rapporteur on Cambodia emphasized his concerns in relation to the impermissible restrictions on freedom of expression caused by, inter alia, prosecutions (or threats of prosecution) under the Penal Code. В 2012 году Специальный докладчик подчеркнул свою озабоченность в связи с недопустимыми ограничениями свободы выражения мнений, установленными, в частности, в результате уголовных преследований (или угроз уголовного преследования) согласно Уголовному кодексу.