Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
This practice is deliberately being continued by the Taliban against the civilian population of Bamyan in central Afghanistan, an act considered to be a grave violation of humanitarian law subject to prosecution and punishment. Талибы преднамеренно продолжают эту практику в отношении гражданского населения провинции Бамиан, Центральный Афганистан, что представляет собой грубое нарушение гуманитарного права, являющееся основанием для уголовного преследования и наказания.
The Group realizes that the Government's cooperation is a sine qua non for any successful prosecution, but we believe it is imperative that the trial process be kept immune from political interference. Группа осознает, что содействие правительства является непременным условием для любого успешного уголовного преследования, однако мы считаем, что существенно важно, чтобы процессы проходили без политического вмешательства.
Instead of resorting to prosecution all the time, especially in cases where the evidence is not strong, they explore extrajudicial measures, such as endorsing the problem to other relatives. Вместо возбуждения уголовного преследования во всех случаях, особенно при недостатке веских улик, используются внесудебные меры, такие, как привлечение к решению данной проблемы других родственников.
First, as discussed in other sections, it is essential to take account of the views of interested States at the very earliest stage of investigation, and not wait until there is a prosecution before the court. Во-первых, как мы указывали в других разделах, существенно важно учитывать мнение заинтересованного государства на самом раннем этапе расследования, а не ждать уголовного преследования в суде.
However, reference was made in this context to the principle of complementarity and to the risk of shielding from any further prosecution an individual who had been acquitted by the international criminal court because of failure of cooperation on the part of national authorities. Однако в этой связи прозвучала ссылка на принцип взаимодополняемости и на опасность ограждения от дальнейшего уголовного преследования того или иного лица, оправданного международным уголовным судом из-за отсутствия сотрудничества со стороны национальных властей.
In view of the criminal nature of the allegation, the matter has been brought to the attention of UNHCR to refer the case to the local Guinean authorities for prosecution. Учитывая уголовный характер обвинения, этот вопрос был доведен до сведения УВКБ для передачи дела местным гвинейским властям на предмет уголовного преследования.
Enhancing the effectiveness of judicial proceedings in corruption cases was a vital step in the process because the prospect of prosecution was the only way to prevent citizens from falling prey to temptation. Важнейшим шагом здесь является повышение эффективности судопроизводства в делах о коррупции, поскольку угроза уголовного преследования - это единственный способ не дать гражданам поддаться искушению.
It also encourages the State party to proceed with the adoption of proposed legislative amendments and of the draft act "On Counteracting the Trafficking of People" which aim at providing more effective protection for victims and ensuring the prosecution of traffickers. Он также призывает государство-участник приступить к принятию предлагаемых законодательных поправок и законопроекта "О противодействии торговле людьми", целью которых является предоставление более эффективных средств защиты для жертв и обеспечение уголовного преследования виновных.
IAJS asserts that poor salaries, coupled with expensive defence costs and the absence of legal aid, mean that journalists are increasingly practising self-censorship to avoid the risk of prosecution. НАЖ заявляет, что из-за низкой заработной платы наряду с большими расходами на ведение защиты и отсутствием правовой помощи журналисты все больше занимаются самоцензурой во избежание риска уголовного преследования.
ICASO also called for greater attention to be paid by the Human Rights Council and the special procedures to the situation of coerced and forced sterilization of HIV-positive women, the impact of criminalization of HIV transmission, exposure of marginalized groups and the risk of selective prosecution. ICASO призвала к уделению большего внимания со стороны Совета по правам человека и специальных процедур стерилизации ВИЧ-инфицированных женщин с применением угроз и насилия, последствиям криминализации передачи ВИЧ, инфицированию маргинальных групп и риску избирательного уголовного преследования.
There is a need for a thorough, comprehensive and consistent review of the procedures for prosecution and administrative actions to be taken in the case of complaints to ensure enforcement of the relevant norms. Ощущается необходимость в тщательном, всестороннем и последовательном пересмотре процедур уголовного преследования и административного производства по фактам жалоб, касающихся обеспечения применения действующих норм.
The prosecution policy pursued by the Prosecutor of the Tribunal shows that the Tribunal has been politically instrumentalized by the Administration of the United States and the countries of NATO. Политика уголовного преследования, проводимая Обвинителем Трибунала, показывает, что Трибунал превращен администрацией Соединенных Штатов и странами НАТО в политический инструмент.
In case of doubt as to the seriousness of a complaint alleging acts of torture, the prosecutor called for the opening of a preliminary investigation and decided on the basis of its conclusions whether or not to begin prosecution. В случае возникновения сомнений в обоснованности жалобы, содержащей заявления об актах пыток, прокурор потребует начать предварительное расследование и примет решение о начале уголовного преследования на основании полученных результатов.
At the end of 2005, there had been only 15 investigations pending into excessive use of force, and it appeared that the chances of a successful prosecution were low. С конца 2005 года проводится только 15 расследований случаев чрезмерного применения силы, и очевидно, что шансы на успешное завершение уголовного преследования невелики.
Human rights are clearly stipulated in Chapter V of the 1992 Constitution of the Socialist Republic of Viet Nam on which legislation relating to the prosecution of offenders is developed. Ответ: Защита прав человека прямо предусматривается в главе V Конституции Социалистической Республики Вьетнам 1992 года, на основе которой разрабатывается законодательство, касающееся уголовного преследования преступников.
The prosecution case and any evidence at the disposal of the requesting Party must be appended to the request for criminal proceedings. К поручению об осуществлении уголовного преследования прилагаются имеющиеся в распоряжении запрашивающей Договаривающейся Стороны материалы уголовного преследования, а также доказательства.
In some cases the egregious nature or massive scale of the violations may suggest that only a prosecution by an international tribunal would appropriately reflect the injury that the crimes inflicted on the global community. В некоторых случаях серьезный характер или широкие масштабы нарушений могут означать, что лишь осуществление уголовного преследования международным трибуналом должным образом установит ущерб, который был нанесен этими преступлениями мировому сообществу.
If a State Party decides not to extradite a fugitive who is present in its territory, it shall submit, without undue delay, the case to its competent authority for the purpose of prosecution, through proceedings in accordance with its national laws. Если государство-участник решит не выдавать скрывающееся лицо, которое находится на его территории, оно без неоправданных задержек передает дело своему компетентному органу для целей уголовного преследования в порядке, предусмотренном своими национальными законами.
In this regard, the judgements of the Tribunal represent important new building blocks in international jurisprudence with regard to the prosecution of the most serious international crimes. В этой связи обвинительные заключения Трибунала являются важными структурами международного права в том, что касается уголовного преследования за совершение наиболее серьезных международных преступлений.
(e) The last measure is the most important one because it deals with the prosecution of crimes. е) последняя мера имеет особое значение, поскольку она связана с возбуждением уголовного преследования.
The extradition may also be subjected to specific conditions, such as the return of the national after the prosecution in order to serve his or her sentence at home, which is provided for in article 16, paragraph 11, of the Convention. И сама выдача также может оговариваться рядом специальных условий, таких как возвращение гражданина после завершения процесса уголовного преследования для отбывания наказания на родине, как это предусматривается в пункте 11 статьи 16 Конвенции.
It was concerned by reports of the arbitrary detention, intimidation and harassment of human rights defenders and political opponents, and called for thorough investigation into these incidents, with no immunity from prosecution for police or military members. Оно было обеспокоено сообщениями о произвольном задержании, запугивании и притеснениях правозащитников и политических оппонентов и призвало тщательно расследовать эти инциденты, исключив иммунитет полиции и военнослужащих от уголовного преследования.
Section 35(2) also provides for the prosecution of citizens of South Africa who commit crimes in foreign jurisdictions, but are not extradited. Статья 35(2) также предусматривает возможность уголовного преследования граждан Южной Африки, которые совершили преступления в иностранных государствах, однако не их выдачу.
Once an allegation of torture and other forms of ill-treatment is referred to competent authorities for the purpose of prosecution, the complete results of the ensuing investigation are not always disclosed for public record. После передачи заявлений о пытках и других видах жестокого обращения компетентным органам в целях осуществления уголовного преследования результаты последующего расследования не всегда в полном объеме раскрываются для сведения общественности.
The Committee urges the State party to ensure the full implementation of the Trafficking in Persons (Prohibition) Law Enforcement and Administration Act, including the prosecution and punishment of offenders. Комитет настоятельно призывает государство-участник обеспечить выполнение в полном объеме Закона об обеспечении применения и исполнении законодательства о запрещении торговли людьми, включая меры уголовного преследования и наказания правонарушителей.