Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
In September 2002, the Department established the Employment Claims Investigation Unit to conduct prompt and in-depth investigations of suspected breaches of the Employment Ordinance with a view to early prosecution. В сентябре 2002 года Департамент труда создал Отдел по рассмотрению исков в связи с трудовыми отношениями с целью незамедлительного и обстоятельного расследования всех подозреваемых случаев нарушения Закона о занятости и возбуждения уголовного преследования на ранней стадии.
Within the past 5 years, ATF has initiated approximately 500 tobacco trafficking investigations, seized more than $8.1 million in contraband cigarettes, and forwarded 286 defendants for prosecution. За последние пять лет АТФ возбудило около 500 расследований в связи с незаконным оборотом табачных изделий, конфисковало партии контрабандных сигарет на сумму, превышающую 8,1 млн. долл. США, и передало для уголовного преследования дела 286 обвиняемых.
The argument is that crimes against women will continue to be committed by family members so long as people think they will escape prosecution and conviction. Их довод заключается в том, что преступления против женщин будут совершаться членами семьи и впредь, пока они полагают, что смогут избежать судебного уголовного преследования и осуждения.
Kenya, in particular, has accepted 100 suspected perpetrators for prosecution, including through its transfer arrangements with the European Union, the United Kingdom and the United States. В частности, Кения приняла более 100 подозреваемых, переданных ей для осуществления уголовного преследования, в том числе по линии соглашений о передаче лиц, заключенных ею с Европейским союзом, Соединенным Королевством и Соединенными Штатами.
I urge the Government and the Forces nouvelles to ensure the rigorous and timely investigation of incidents and the prosecution of perpetrators of crimes against children. Я настоятельно призываю правительство и «Новые силы» обеспечить проведение тщательного и своевременного расследования инцидентов, связанных с преступлениями, совершаемыми в отношении детей, и уголовного преследования виновных.
While the police had previously been responsible for making arrests, investigating and prosecuting, prosecution was now handled by the Public Prosecutor. Если прежде на органы полиции были одновременно возложены и арест, и следствие, и уголовное преследование, то теперь функция уголовного преследования выполняется органами прокуратуры.
Typically, immunity could be granted on a discretionary basis by prosecutors or courts, although in some cases only a suspension of the prosecution rather than a full grant of immunity was possible. Как правило, иммунитет может предоставляться по усмотрению прокуроров или судов, хотя в некоторых случаях возможно только приостановление уголовного преследования, а не предоставление полного иммунитета.
Allegations of prosecutorial misconduct could also be brought before the courts at any time, including for selective prosecution based on a number of prohibited factors. Утверждения о ненадлежащем проведении уголовного преследования могут также выноситься на рассмотрение суда в любой момент, в том числе в отношении селективного уголовного преследования на основе ряда запрещенных факторов.
In one State party, the criminal procedure law allowed for freezing, seizure and confiscation prior to the filing of judicial proceedings, when such action was based on an investigation or prosecution. В одном из государств-участников уголовно-процессуальное законодательство допускало возможность замораживания, ареста и конфискации до возбуждения судебного производства, если такие меры основывались на результатах расследования или уголовного преследования.
Similarly, in a second jurisdiction immunity from prosecution was accorded under the Constitution to the President, members of Parliament, the Prime Minister, ministers and judges. Аналогичная картина наблюдается и в другом государстве, конституция которого наделяет иммунитетом от уголовного преследования президента страны, депутатов парламента, премьер-министра, министров и судей.
This includes, in particular, a prohibition on criminal cases being brought against specific persons, and thus protects the individual's rights and the individual from unjustified prosecution by the law enforcement agencies. Речь идет, в частности, о запрете возбуждать уголовное дело против конкретного лица, что позволит защитить права человека, обезопасив его от необоснованного уголовного преследования со стороны правоохранительных органов.
In cases where police officers are suspected of having committed an offence, it is particularly important to ensure the impartiality of the assessment of the need for prosecution and the trust of the public in that impartiality. В случаях, когда сотрудники полиции подозреваются в совершении правонарушения, особенно важно обеспечить беспристрастность принимаемого решения о необходимости возбуждения уголовного преследования и добиваться доверия общественности к подобным беспристрастным мерам.
A court would decide on the place of detention as well as on the restriction of the detainee's right of communication during pre-trial investigation, process of assessing the need for prosecution, and trial. Суд будет определять место содержания, а также степень ограничения права задержанного на общение в ходе следствия, процесс оценки необходимости уголовного преследования и судебного разбирательства.
National seminars have been held, in cooperation with the International Organization for Migration, on trafficking in persons, as well as on border control, law enforcement and prosecution. В сотрудничестве с Международной организацией по миграции проводятся национальные семинары по вопросам торговли людьми, а также пограничного контроля, правоприменения и уголовного преследования.
The Report of the State Department however did acknowledge that Myanmar has made efforts to combat trafficking in persons with regard to prosecution and protection as well as in taking preventive measures. Вместе с тем в докладе государственного департамента признается, что Мьянма принимает меры для борьбы с торговлей людьми в плане уголовного преследования и защиты, а также профилактические меры.
They are typically employed by an office of the government, with safeguards in place to ensure such an office can successfully pursue the prosecution of government officials. Как правило, они работают в штате государственного ведомства при наличии гарантий, обеспечивающих возможность успешного уголовного преследования ими государственных чиновников.
But more often it will be a matter of relying on less extreme measures, like targeted sanctions and threats of international prosecution - and on diplomatic pressure and persuasion. Но гораздо чаще это является вопросом расчета на менее крайние меры, такие как точечные санкции или угрозы международного уголовного преследования, а также дипломатическое давление и убеждение.
Persons caught in the act of committing an offence lost their immunity automatically, but immunity had to be lifted for an investigation or prosecution to proceed, upon request of the prosecutor's office to the court. Лица, застигнутые в момент совершения преступления, автоматически лишаются иммунитета, однако иммунитет может быть также отменен судом по соответствующему ходатайству прокуратуры для проведения следствия или осуществления уголовного преследования.
Where prosecution proceedings have started in relation to a public official, the Slovakian authorities indicated that the relevant person would, in normal circumstances, be temporarily suspended from their position. Власти Словакии отмечали, что в случаях возбуждения уголовного преследования в отношении публичного должностного лица такое лицо, как правило, временно отстраняется от исполнения своих обязанностей.
His trial was conducted in full compliance with penal prosecution procedures of Viet Nam, as well as in strict observance of the international standards relating to a fair trial. Суд над ним был проведен в полном соответствии с процедурами уголовного преследования Вьетнама, а также при строгом соблюдении международных норм, касающихся справедливого судебного разбирательства.
Furthermore, the experience and jurisprudence of the Tribunal have paved the way for the prosecution of serious violations of international humanitarian law in jurisdictions around the globe. Кроме того, опыт Трибунала и рассмотренные им дела обеспечили возможности для уголовного преследования грубых нарушений международного гуманитарного права в самых разных государствах по всему миру.
It was stated that Icelandic law did not provide for any reduction of the demands for available proof in connection with prosecution or determination of guilt in the cases mentioned in paragraph 2 of Article 5 of the Convention. Отмечалось, что исландское законодательство не предусматривает какого-либо снижения доказательственных требований в связи с осуществлением уголовного преследования или определением вины в случаях, упоминаемых в пункте 2 статьи 5 Конвенции.
The procedure by which criminal investigative bodies obtain the consent of the procurator when submitting an application for prosecution to the courts also serves to protect the rights of the individual. Защите прав личности служит также процедура получения органами уголовного преследования согласия прокурора на их обращение в суд с ходатайством о проведении соответствующих процессуальных действий.
Legal systems differed from country to country but in most cases it was the prosecution which, in the course of an investigation, took a decision to prosecute. В разных государствах действуют разные правовые системы, но в большинстве случаев решение о возбуждении уголовного преследования в ходе предварительного следствия принимает прокуратура.
In that jurisdiction, decisions on immunity from prosecution could be taken by the prosecution and given to defendants in the form of written assurances that they would not be prosecuted, subject to conditions determined by the prosecution policy. В этой стране органы, осуществляющие уголовное преследование, могут принимать решения об иммунитете от уголовного преследования, и такой иммунитет предоставляется обвиняемым в форме письменных гарантий в том, что они не подвергнутся уголовному преследованию в случае выполнения условий, определенных политикой уголовного преследования.