Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
In such cases, a State may enter into an arrangement with another State which would be in a position to handle the prosecution. В подобных случаях государство может договориться о передаче производства другому государству, имеющему возможности для успешного осуществления уголовного преследования.
The specialized prosecution units were either attached to the Executive branch or accountable to the Head of State and the judiciary. Специализированные подразделения по осуществлению уголовного преследования были либо приданы исполнительной ветви власти, либо подчинены главе государства и судебным органам.
To guide and direct all prosecution activities and provide effective management of the Prosecution Division направление всей деятельности по уголовному преследованию и руководство ею и обеспечение эффективного управления Отделом уголовного преследования
On the one hand, common law countries, as in the African group, tended to allow for the exercise of discretionary prosecution in such a manner as to permit decisions on immunity from prosecution to be made in favour of cooperating defendants. С одной стороны, страны общего права, как и в случае группы государств Африки, как правило, допускают осуществление дискреционного уголовного преследования таким образом, чтобы предусмотреть возможность принятия решений об иммунитете от судебного преследования в пользу сотрудничающих обвиняемых.
In the case of foreign prosecution, the judicial police in Syria cooperates successfully and effectively with the security authorities in the other State with a view to the prosecution of the perpetrators of the offence. В тех случаях, когда привлечение к уголовной ответственности связано с интересами иностранных государств, судебная полиция в Сирии успешно и эффективно сотрудничает с компетентными органами безопасности соответствующего государства на предмет обеспечения уголовного преследования исполнителей правонарушения.
The general prosecution policy is determined by the Government which, in cases of State security, can instruct the Procurator General with regard to the prosecution. Общую политику в отношении уголовного преследования определяет правительство, которое в случаях, касающихся государственной безопасности, может давать Генеральному прокурору инструкции в отношении применения конкретных процедур уголовного преследования.
"2. During a prosecution a suspect is a person against whom the prosecution is brought." В контексте уголовного преследования подозреваемый - это лицо, против которого возбуждено уголовное преследование .
This Office is responsible for prosecuting violent crimes in accordance with its prosecution policy, that is where there is a reasonable prospect of obtaining a conviction, and prosecution is in the public interest. В ее обязанности входит осуществление преследования за совершение насильственных преступлений в соответствии со своей политикой в области уголовного преследования, то есть при наличии разумных оснований для вынесения обвинительного приговора и убежденности в том, что уголовное преследование по данному делу отвечает общественным интересам.
However, in response to a motion from the prosecution, he was discharged as a witness on 12 November 1998 and was granted immunity from prosecution. Однако по ходатайству обвинения 12 ноября 1998 года с него как со свидетеля сняли обвинения и предоставили ему иммунитет от уголовного преследования.
According to section 27 of the CCP the Director of Public Prosecutions only initiates prosecution on account of the most serious offences, including all offences allegedly committed in official capacity, but in other cases the various commissioners of police have power of prosecution. В соответствии с разделом 27 УПК Директор публичных преследований принимает решение об осуществлении уголовного преследования лишь предполагаемых серьезных нарушений, в том числе всех нарушений, которые, как предполагается, совершаются лицами, действующими в официальном качестве.
In this context the reviewers reiterated the importance of striking an appropriate balance between such immunities or privileges and the effective investigation, prosecution and adjudication of corruption offences. В этом контексте составители обзора вновь подчеркнули важность обеспечения надлежащей сбалансированности между такими иммунитетами или привилегиями и осуществлением эффективного расследования, уголовного преследования и вынесения судебного решения в связи с коррупционными преступлениями.
Reviewers noted that if the prosecution powers of the PCCB were extended, some form of external oversight would be needed. Проводившие обзор эксперты отметили, что в случае расширения полномочий БПКБ по возбуждению уголовного преследования потребуется ввести определенную форму внешнего надзора.
There had been no prosecution of any media organization for breaches of the Code of Ethics, or regarding media content. Не зарегистрировано ни одного уголовного преследования в отношении какого-либо средства массовой информации за нарушение Кодекса этики или в связи с медиа-контентом.
OHCHR underlined that very few of the human rights violations during the 2011 elections had resulted in an investigation or prosecution. УВКПЧ подчеркнуло, что лишь немногие из нарушений прав человека, совершенных в ходе выборов 2011 года, привели к возбуждению расследования или уголовного преследования.
The criminal procedure code further granted immunity from prosecution, but not criminal investigation, which could be lifted by Parliament. Уголовно-процессуальный кодекс также предусматривает иммунитет от уголовного преследования, но не от привлечения к следствию, который может быть отменен парламентом.
Immunity from prosecution is addressed in various provisions of the Constitution and under sections 8 and 9 of the Criminal Procedure Code. Условия освобождения от уголовного преследования рассматриваются в различных положениях Конституции, а также в разделах 8 и 9 уголовно-процессуального кодекса.
Panama could include in the Code of Criminal Procedure a provision granting immunity from prosecution to an offender who provides substantial cooperation in an investigation. Панама могла бы включить в Уголовно-процессуальный кодекс положение о предоставлении иммунитета от уголовного преследования правонарушителям, сотрудничающим со следствием.
UNCT reported that the use of the Counter-Terrorism Act for the prosecution of indigenous persons had been criticized. СГООН сообщила о том, что применение Закона о борьбе с терроризмом для уголовного преследования лиц из числа коренных народов подверглось серьезной критике.
Need to improve the coordination of multi-jurisdictional investigations and planning prosecution strategies; необходимость улучшения координации расследований в разных странах и более тщательного планирования стратегий уголовного преследования;
And it is my hope that you will choose to recognize The Protection of Persons and Property Act here in your courtroom today and grant him immunity from prosecution. И надеюсь вы предпочтете признать Право на защиту частной собственности на этом заседании и предоставите ему иммунитет от уголовного преследования.
The sending State may not see very much interest in prosecuting its national after the suspect returns home, as the victim is far away from the place of prosecution. Направляющее государство может не проявлять большого интереса к уголовному преследованию своего гражданина после возвращения подозреваемого домой, поскольку потерпевший находится вдали от места уголовного преследования.
Assist States in establishing special prosecution mechanisms to deal with gross violation of minority rights; оказывать государствам помощь в создании специальных механизмов уголовного преследования для целей рассмотрения серьезных нарушений прав меньшинств;
Assistance is also offered in drafting and implementing national action plans and State programmes to address the issues of protection, prevention and prosecution. Кроме того, оказывается помощь в разработке и осуществлении национальных планов действий и государственных программ по вопросам защиты, предупреждения и уголовного преследования.
Rwanda indicated that no immunities or jurisdictional privileges were accorded to its public officials, nor did the law establish discretionary legal powers relating to prosecution. Руанда сообщила, что ее публичные должностные лица не пользуются иммунитетами и юрисдикционными привилегиями, а судебные органы не наделены дискреционными полномочиями в вопросах возбуждения уголовного преследования.
According to these provisions, for prosecution of Members of Parliament to proceed the prior consent of the National Council of Parliament is required. Согласно этим положениям, для осуществления уголовного преследования в отношении членов парламента необходимо получить предварительное согласие Национального совета парламента.