Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Treaties on the extradition and prosecution of criminals have been concluded with Kazakhstan, the Chinese People's Republic and Azerbaijan; they also apply to the articles of the Kyrgyz Criminal Code mentioned in the section of this report dealing with article 4 of the Convention. С Республикой Казахстан, Китайской Народной Республикой и Азербайджанской Республикой заключен договор "О выдаче лиц, совершивших преступления, и осуществлении уголовного преследования"; они распространяются также на статьи Уголовного кодекса Кыргызской Республики, указанные в разделе настоящего доклада, касающиеся статьи 4 Конвенции.
Coordination of donor funding for rule of law projects that promote the establishment of an independent judiciary and prosecution system and the role of civil society groups in the three Darfur States in conjunction with UNDP Координация совместно с ПРООН финансирования донорами проектов в области верховенства права, поощряющих создание независимой судебной системы и органов уголовного преследования, и повышение роли групп гражданского общества в З штатах Дарфура
62.8. Reflect the findings of the new action plan to examine gender-based acts of violence and their prosecution and handling in the judicial system in the next national UPR report (Norway); 62.8 отразить в следующем национальном докладе в рамках УПО результаты нового плана действий по изучению проблем, касающихся проявлений гендерного насилия, уголовного преследования за такие деяния и рассмотрения соответствующих дел в судебном порядке (Норвегия);
(b) Take suitable measures, if an extradition is refused on the basis of the nationality of the offender, to submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution, in accordance with article 5, paragraph 5, of the Optional Protocol; Ь) принимать надлежащие меры, если просьбы о выдаче не удовлетворяются на основании гражданства правонарушителя, для передачи дела своим компетентным органам в целях возбуждения уголовного преследования в соответствии с пунктом 5 статьи 5 Факультативного протокола;
Information and material obtained from the United Nations for purposes of criminal proceedings initiated in Austria for the prosecution of crimes of a serious nature committed by United Nations officials or experts on mission can be used in accordance with the provisions of the Austrian Code of Criminal Procedure. Информация и материалы, полученные от Организации Объединенных Наций для уголовного преследования в Австрии преступлений серьезного характера, совершенных должностными лицами или экспертами в командировках Организации Объединенных Наций, могут использоваться в соответствии с положениями Уголовно-процессуального кодекса Австрии.
Accordingly, Chapter 36 provides for (matters of) principles in international co-operation in investigation, prosecution, trial and enforcement of sentence and Chapter 37 provides for extradition as well as transfer of dossiers, documents and exhibits of cases. В соответствии с этим в главе 36 определяются принципы международного сотрудничества в организации расследования, уголовного преследования, судопроизводства и исполнения приговоров, а в главе 37 оговариваются выдача, а также передача материалов дел, документов и вещественных доказательств;
(e) Increase in the number of police officers, prosecutors and judges trained in the prosecution and adjudication of cases related to money-laundering and the financing of terrorism and corruption and in the seizure and confiscation of assets; ё) увеличение количества сотрудников полиции, работников проку-ратуры и судей, прошедших подготовку по вопросам уголовного преследования и рассмотрения дел, касающихся отмывания денежных средств, финансирования терроризма и коррупции, а также ареста и конфискации активов;
States Parties shall, in accordance with the provisions of this article, comply with requests for legal assistance by the Court [or Prosecutor] with respect to the investigation or prosecution of a crime under the Court's jurisdiction, which assistance shall include: Государства-участники в соответствии с положениями настоящей статьи выполняют просьбы Суда [или Прокурора] о юридической помощи в отношении расследования или уголовного преследования в связи с преступлением, входящим в юрисдикцию Суда, и такая помощь включает:
(a) Enforce the legislation in place for the protection of children from all forms of exploitation of children in forced labour in violation of the Optional Protocol, including through the effective investigation of cases and the prosecution of offenders; а) обеспечить соблюдение законодательства, касающегося защиты детей от всех форм эксплуатации детей на принудительных работах в нарушение Факультативного протокола, в том числе посредством эффективного расследования дел и уголовного преследования преступников;
Conscious of the challenges faced by States in combating cybercrime, and emphasizing the need to reinforce technical assistance and capacity-building activities, based on national needs, for the prevention, prosecution and punishment of the use of information technologies for criminal purposes, осознавая вызовы, с которыми сталкиваются государства в борьбе с киберпреступностью, и подчеркивая необходимость активизации деятельности по оказанию технической помощи и наращиванию потенциала с учетом национальных потребностей в целях предупреждения использования информационных технологий в преступных целях, а также уголовного преследования и наказания за такие деяния,
Take urgent and effective steps to establish a fully independent complaints mechanism, to ensure prompt, impartial and full investigations into allegations of torture reported to the authorities and the prosecution and punishment, as appropriate, of the alleged perpetrators "принятие безотлагательных и эффективных мер по созданию полностью независимого механизма рассмотрения жалоб для обеспечения проведения оперативных, беспристрастных и всесторонних расследований по фактам утверждений о применении пыток, доведенных до сведения властей, а также обеспечения, в надлежащих случаях, уголовного преследования и наказания предполагаемых правонарушителей"
The Prosecutor shall notify the complainant State of the decision to defer to a State and shall notify the complainant State of any known outcome of such national investigation or prosecution.] Прокурор уведомляет подавшее заявление государство о решении предоставить отсрочку государству и уведомляет подавшее заявление государство о любых известных результатах такого национального расследования или уголовного преследования.]
(b) Other bodies of the judiciary, such as State prosecutors, who decide on the penal prosecution of individuals, as well as bodies for the punishment of offences; Ь) другие органы судебной власти, включая органы прокуратуры, которые выносят решения о возбуждении уголовного преследования отдельных лиц, а также органы системы исполнения наказаний;
Stresses the need to develop national and, as appropriate, regional policies and strategies against the smuggling of migrants and to reinforce international cooperation for the prevention of the crime and for the prosecution of smugglers, in accordance with national laws and legislation; обращает особое внимание на необходимость разрабатывать национальную и, в надлежащих случаях, региональную политику и стратегии борьбы с незаконным ввозом мигрантов и укреплять международное сотрудничество в целях предупреждения этого преступления и уголовного преследования причастных к нему лиц в соответствии с национальными законами и законодательством;
(e) The posting of drug liaison officers to source countries of high risk had proved to be very successful in the dismantling and prosecution of syndicates engaged in cross-border trafficking in illicit drugs. е) прикомандирование сотрудников по связи, занимающихся вопросами наркотиков, в страны - источники наркотиков, представляющие повышенную опасность, оказалось чрезвычайно эффективным в плане ликвидации организаций, занимающихся трансграничным оборотом запрещенных наркотиков, и уголовного преследования их членов.
(c) The EU Convention on the Fight against Corruption involving officials of the European Communities or Officials of Member States of the EU provides for cooperation among member States of the Union in combating active/passive corruption, extradition and prosecution, penalties and jurisdiction; с) В Конвенции о борьбе с коррупцией, затрагивающей должностных лиц Европейских сообществ или должностных лиц государств - членов Европейского союза, принятой ЕС, предусматривается сотрудничество между государствами - членами Союза в борьбе против активной/пассивной коррупции, вопросах выдачи и уголовного преследования, наказания и определения юрисдикции.
Giving protection to witnesses, experts and other persons who consent to give evidence in a requesting State party so that they are not subject to investigation, prosecution or judicial proceedings in the territory of the requesting State party; обеспечения защиты свидетелей, экспертов и иных лиц, которые соглашаются давать показания на территории запрашивающего государства-участника, чтобы они не становились объектом расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства на территории запрашивающего государства-участника;
Prosecution guidelines exist for State Attorneys, prosecutors and the PCCB. Генеральные атторнеи, прокуроры и БПКБ должны соблюдать руководящие указания по возбуждению уголовного преследования.
Prosecution initiatives are undertaken on three planes. Инициативы в области уголовного преследования осуществляются на трех уровнях.
Prosecution initiatives can also support DDR processes. Процессы РДР могут также поддерживаться инициативами в области уголовного преследования.
What can be done to improve the relationship between police, prosecutors and other relevant units such as financial investigation units in order to ensure successful prosecution of the related crimes and the freezing, seizure and confiscation of the proceeds derived from them? Что можно сделать для улучшения взаимоотношений между сотрудниками полиции, прокуратуры и других соответствующих служб, таких как подразделения финансовой разведки, в целях обеспечить успех уголовного преследования за совершение соответствующих преступлений, а также замораживание, арест и конфискацию доходов от них?
The perpetrator was a Liechtenstein citizen at the time of the offense, or the perpetrator acquired Liechtenstein citizenship later and still holds it at the time the prosecution is initiated; or виновный должен являться гражданином Лихтенштейна на момент совершения преступления или должен приобрести гражданство Лихтенштейна позднее и иметь его на момент возбуждения уголовного преследования; или
(c) Currently, in South Asia, women make up just 9 per cent of judges, 4 per cent of prosecution staff and just 3 per cent of police. с) в настоящее время в Южной Азии женщины составляют всего 9 процентов среди судей, 4 процента в штате органов уголовного преследования и всего 3 процента среди полицейских.
109.61 Amend the Criminal Code to ensure respect of the right to freedom of expression and establish guidelines for criminal defamation prosecution to ensure the exercise of the right to freedom of expression without fear of intimidation or harassment (Canada); 109.61 внести поправки в Уголовный кодекс в целях обеспечения соблюдения права на свободу выражения мнений и ввести руководящие принципы в отношении уголовного преследования за диффамацию в целях обеспечения права на свободу выражения мнений без опасения быть подвергнутым запугиванию или притеснению (Канада);
The right to damages, in the cases, to the extent and following the procedure specified by this Act, arises: "(a) When an acquittal is granted; "(b) When a decision is taken to terminate the prosecution; Право на возмещение причиненного ущерба в случаях, объеме и порядке, определенных настоящим Законом, возникает: "а) при вынесении оправдательного приговора; Ь) при вынесении решения о прекращении уголовного преследования;