Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Colombian practice with regard to prosecution of serious human rights violations must also be considered in the light of other countries' experience and that of the international criminal tribunals. Практику уголовного преследования серьезных нарушений прав человека в Колумбии следует также рассматривать в свете опыта других стран и международных уголовных трибуналов.
We call on the international community to enhance the prosecution and custodial capacities of countries, such as ours, that apprehend and prosecute pirates. Мы призываем международное сообщество усилить потенциал уголовного преследования и исполнения приговоров в таких странах, как наша, которые задерживают пиратов и отдают их под суд.
(a) Using discretionary legal powers relating to the prosecution of persons to enhance the effectiveness of law enforcement measures; а) использование дискреционных правовых полномочий для уголовного преследования лиц в целях повышения эффективности правоохранительных мер;
The Constitution provides immunity from prosecution to the President of the Republic, parliamentarians, members of the Government, the Auditor-General, and members of the judiciary. Конституция предоставляет иммунитет от уголовного преследования президенту Республики, парламентариям, членам правительства, Генеральному ревизору и членам судебных органов.
Ensure the successful prosecution of cases without violating human rights. обеспечения успешного уголовного преследования по соответствующим делам без нарушений прав человека.
(b) When a decision is taken to terminate the prosecution; Ь) при вынесении решения о прекращении уголовного преследования;
It was argued that it was necessary to understand the actual impediments to prosecution, before embarking on the negotiation of a convention. Было отмечено, что, прежде чем начинать переговоры по разработке конвенции, необходимо понять, что существуют реальные препятствия для уголовного преследования.
Police prosecutors, authorized to prosecute offences on behalf of the State, are neither lawyers nor have they had comprehensive training in prosecution. Полицейские обвинители, уполномоченные преследовать виновных в преступлениях от имени государства, не являются юристами и не имеют всеобъемлющей подготовки по вопросам уголовного преследования.
New Zealand also stressed that the entire process of reporting, investigation, legislation, evidential procedures, prosecution and conviction needed to be coordinated. Новая Зеландия также подчеркнула, что весь процесс информирования, расследования, принятия законодательства, установления процедур доказывания, уголовного преследования и осуждения необходимо координировать.
follow-up of the criminal prosecutions brought by prosecutors and coordination of the prosecution policy applicable to combating racism and anti-Semitism; наблюдение за ходом уголовного преследования, осуществляемого прокуратурами, и координация уголовной политики в области борьбы против расизма и антисемитизма;
Apart from his, laws have been adopted establishing additional legal and technical preconditions for efficient prosecution of complex criminal cases at the State level. Помимо этого, был принят ряд законов о дополнительных юридических и технических предпосылках для эффективного уголовного преследования лиц по сложным делам на государственном уровне.
A review of the Instructions on prosecution decisions would be welcome целесообразно было бы пересмотреть инструкции о возбуждении уголовного преследования;
Cooperation between the authorities of the region in judicial matters remains crucial for the successful prosecution of war crimes cases at the national level. Сотрудничество между властями стран региона в судебных вопросах по-прежнему имеет чрезвычайно важное значение для успешного уголовного преследования за военные преступления на национальном уровне.
It is possible that such measures were used as a way of putting pressure on them in order to obtain favourable testimony for the prosecution. Не исключено, что такие меры применялись как способ оказания на них давления с целью получения выгодных для органов уголовного преследования показаний.
In order to protect judges from unwarranted prosecution, the Special Rapporteur considers it essential that judges also be granted some degree of criminal immunity. Чтобы оградить судей от неоправданного судебного преследования, Специальный докладчик считает предоставление судьям определенной степени иммунитета от уголовного преследования крайне необходимым условием.
Within its counter-piracy programme, UNODC provided support for the prosecution and detention of suspected pirates in Kenya, Mauritius, Seychelles and other States of the region. В рамках своей программы по борьбе с пиратством ЮНОДК оказывало поддержку Кении, Маврикию, Сейшельским Островам и другим государствам региона в задержании лиц, подозреваемых в пиратстве, и осуществлении в отношении них уголовного преследования.
The possibility of granting immunity from prosecution to cooperating offenders in exchange for testimony and other assistance is within the AG's discretionary powers. Решение вопроса о возможном предоставлении иммунитета от уголовного преследования сотрудничающим со следствием правонарушителям в обмен на дачу ими свидетельских показаний и оказание другой помощи оставлено на усмотрение ГА.
Hungary's all crimes approach seems to be conducive to the prosecution and investigation of money-laundering cases (Convention article 23(2)). Применяемый Венгрией "подход единого преступления" способствует осуществлению уголовного преследования и расследования дел, связанных с отмыванием денег (статья 23(2) Конвенции).
Late in 2004, after initial attempts to use existing resources to address financial crime proved insufficient, specialized prosecution capabilities were added to the UNMIK Department of Justice. В конце 2004 года, после того как первоначальные попытки использовать существующие ресурсы для борьбы с финансовыми преступлениями оказались недостаточными, Департаменту юстиции МООНК было придано специальное подразделение по вопросам уголовного преследования.
Prior to and since 11 September 2001, several key concerns have characterized the application of due process guarantees in the prosecution of individuals for terrorism-related crimes. До и после 11 сентября 2001 года ряд основных вопросов, вызывающих обеспокоенность, касался применения гарантий надлежащего судопроизводства в ходе уголовного преследования лиц за совершение связанных с терроризмом преступлений.
His Government had encountered difficulties, however, in its cooperation with other States, including late responses to requests for legal assistance, which enabled criminals to avoid prosecution. Тем не менее правительство Беларуси столкнулось с определенными трудностями в сотрудничестве с другими странами, которые заключались, в частности, в запоздалом реагировании на просьбы о предоставлении правовой помощи, что позволяло преступникам избежать уголовного преследования.
Dismissal is a temporary waiver of prosecution, and puts an end to the investigation. Отказ в возбуждении уголовного дела означает временный отказ от уголовного преследования, в связи с которым прекращается предварительное расследование.
While the Convention cannot be used to bring violators of discrimination against women, it can however be cited as a reference for prosecution or defense. Хотя Конвенция не может использоваться для привлечения к суду лиц, допускающих дискриминацию в отношении женщин, на нее, тем не менее, можно ссылаться в целях уголовного преследования или защиты.
She hoped that the proposed measures to provide for the prosecution of aggressors would improve the situation of violence against women. Она выражает надежду на то, что предлагаемые меры по обеспечению уголовного преследования лиц, совершающих акты насилия в отношении женщин, улучшат положение женщин с этой точки зрения.
Moreover, I welcome the new Prosecutor's policy statement that in the future she will follow "a prosecution strategy that properly focuses on leadership investigative targets". Кроме того, я поддерживаю программное заявление нового Обвинителя о том, что в будущем она будет следовать "такой стратегии уголовного преследования, которая должным образом сосредоточена на проведении расследований в отношении руководителей".