Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Noting the voluntary commitments made in the UPR, CAT recommended that Sri Lanka, inter alia, consider adopting the draft bill on witness and victim protection and improve the capacity of police to carry out investigations, with additional training in interrogation and prosecution. Отмечая добровольные обязательства, принятые в рамках УПО, Комитет против пыток рекомендовал Шри-Ланке, в частности, рассмотреть возможность принятия законопроекта о защите свидетелей и жертв и повысить потенциал органов полиции в сфере проведения расследований за счет дополнительной подготовки кадров, посвященной методам допроса и процедурам уголовного преследования.
The Organization should give a clear political signal that it would not tolerate criminal misconduct and that it would actively work for the prevention and prosecution of any such act. Организация должна подать ясный политический сигнал о том, что она не станет мириться с уголовно-противоправным поведением и будет активно действовать в целях предупреждения любых актов такого рода и уголовного преследования за их совершение.
To substantiate the reported compliance of measures criminalizing active and passive bribery of national public officials, Indonesia provided several examples of prosecution of high-level public officials. В подтверждение своего заявления о применении в соответствии с Конвенцией мер по криминализации активного и пассивного подкупа публичных должностных лиц Индонезия привела некоторые примеры уголовного преследования высокопоставленных публичных должностных лиц.
Also calls upon the Government of Afghanistan to intensify its efforts to eliminate corruption at all levels of government, including by the prosecution of offenders; призывает также правительство Афганистана активизировать усилия по искоренению коррупции в органах власти всех уровней, в том числе путем уголовного преследования правонарушителей;
Article 36 of the Code of Criminal Procedure permits the injured party to start criminal proceedings by initiating the prosecution if the prosecutor has dropped the case. Статья 36 Уголовно-процессуального кодекса позволяет пострадавшей стороне ходатайствовать о начале процедуры уголовного преследования путем подачи гражданского иска в том случае, если прокурор закрыл дело.
Al Karama indicated that the national laws of criminal procedure guarantee a legal framework for prosecution and determine the limits of detention under custody, as well as the right of a prosecutor general to visit and monitor places of detention in their jurisdiction. "Аль-Карама" указала, что национальные законы об уголовном судопроизводстве гарантируют правовые рамки для уголовного преследования и определяют предельные сроки содержания под стражей, а также право прокуроров посещать и контролировать места заключения в пределах своей юрисдикции.
The Committee recalls that doubt is an obstacle to conviction, but not to prosecution, and that it is in the province of the courts to determine whether a charge is proven or not. Комитет напоминает, что сомнение является препятствием для осуждения, а не для уголовного преследования и что право определять доказано обвинение или нет принадлежит судам.
The conditions under which a person may be extradited from Liechtenstein to another State for purposes of prosecution are set out in the Law on International Legal Assistance in Criminal Matters of 15 September 2000. Условия, при которых какое-либо лицо может быть выдано из Лихтенштейна в другое государство для целей уголовного преследования, изложены в Законе о международной юридической помощи в вопросах уголовного преследования от 15 сентября 2000 года.
They pointed to the need for technically sophisticated judicial mechanisms to: Enable courts and judicial officials to deal with the unique features of corruption cases; and Ensure the successful prosecution of cases without violating human rights. Они указывали на необходимость создания технически сложных судебных механизмов с целью: - обеспечения успешного уголовного преследования по соответствующим делам без нарушений прав человека.
The Slovak Republic is of the view that the existing national legal regime provides all necessary requirements for criminalization of piracy and prosecution of individuals suspected of piracy off the coast of Somalia and imprisonment of convicted pirates. Словацкая Республика считает, что ее существующий правовой режим отвечает всем необходимым требованиям для установления уголовной ответственности за пиратство, уголовного преследования лиц, подозреваемых в совершении актов пиратства у берегов Сомали, а также тюремного заключения лиц, признанных виновными в пиратстве.
The project will serve as an important step in assisting Member States in the establishment of an effective system to improve international cooperation in criminal matters and thus assist with the prosecution and adjudication of terrorism cases. Проект станет важным шагом в деле оказания государствам-членам помощи в создании действенной системы повышения эффективности международного сотрудничества по уголовным вопросам и тем самым оказания помощи в деле уголовного преследования и судебного разбирательства по делам, связанным с терроризмом.
Upon being satisfied that the circumstances so warrant, the State Party in whose territory the offender or alleged offender is present shall take the appropriate measures under its domestic law so as to ensure that person's presence for the purpose of prosecution or extradition. Убедившись, что обстоятельства дают основание для этого, государство-участник, на территории которого находится преступник или предполагаемый преступник, принимает в соответствии с его внутренним законодательством надлежащие меры по обеспечению присутствия этого лица для целей уголовного преследования или выдачи.
Kenya's cooperation with the International Criminal Court and the putting in place of key legislation, such as the International Crimes Act and the Witness Protection Act, provide necessary legal safeguards for the effective prosecution of the perpetrators of post-election violence. Сотрудничество Кении с Международным уголовным судом и принятие основных законодательных актов, таких как Закон о международной преступности и Закон о защите свидетелей, обеспечивают необходимые правовые гарантии для эффективного уголовного преследования лиц, виновных в совершении актов насилия в период после выборов.
The main objectives were to assess the needs of the system and support the Transnational Organized Crime Unit with the prosecution of criminal cases and in ensuring international cooperation concerning criminal matters. Основные цели этого мероприятия заключались в оценке потребностей системы и оказании поддержки подразделению по борьбе с транснациональной организованной преступностью в деле уголовного преследования и обеспечения сотрудничества по уголовным делам.
Violence against women is no exception and the belief that personal relationships are not a matter of public concern continues to affect responses in the prevention, reporting and prosecution of cases of violence. Насилие в отношении женщин не является исключением, и мнение о том, что личные отношения не волнуют общество, продолжает воздействовать на меры реагирования в плане предупреждения, отчетности и уголовного преследования в случаях насилия.
In one State party where immunity from prosecution was not established, cooperating offenders fell under the definition of witnesses and could be subject to the witness protection measures guaranteeing immunity from prosecution to informants. В одном из государств-участников, в котором не предусматривался иммунитет от уголовного преследования, сотрудничающие обвиняемые подпадали под определение свидетелей, и на них могли распространяться меры защиты свидетелей, гарантирующие информаторам иммунитет от уголовного преследования.
It would also be advisable for States, by way of mutual assistance in criminal proceedings, to cooperate with one another and with the United Nations in exchanging information and in facilitating investigations and prosecution. Наряду с этим желательно, чтобы государства в порядке взаимной помощи в осуществлении уголовного преследования сотрудничали друг с другом и с Организацией Объединенных Наций в вопросах обмена информацией и содействия в проведении расследований и ведении судебных дел.
What has happened with regard to the prosecution of the police officers involved, and with regard to redress for the families of the victims? Что было сделано для уголовного преследования соответствующих сотрудников полиции и возмещения ущерба семьям потерпевших?
National Prosecution Authority (NPA): The National Director of Public Prosecutions determines prosecution policy in consultation with the nine Provincial Directors of Public Prosecutions, and may intervene in the prosecution process if policy directives are not complied with and may review decisions to prosecute or not. Национальное управление преследований (НУП): национальный директор публичных преследований определяет политику в области уголовного преследования в консультации с девятью провинциальными директорами публичных преследований и может вмешиваться в процесс уголовных преследований, если политические директивы не соблюдаются, а также может пересматривать решения о целесообразности уголовного преследования.
During the November 2011 Term of Court, the prosecution moved the Court to change the place of prosecution, but that motion was denied, and the Court ruled the case for trial during the February 2012 Term of Court. В ходе этой сессии обвинение обратилось в суд с ходатайством об изменении места уголовного преследования, однако это ходатайство было отклонено, и суд постановил провести слушания по делу на своей сессии в феврале 2012 года.
Regarding powers of prosecution, the reviews revealed that about half of the countries in the region had granted full or partial prosecution powers to the anti-corruption agencies, with no significant difference between common law and civil law countries. Что касается права на возбуждение уголовного преследования, то в результате обзора было установлено, что почти в половине стран региона, с незначительными различиями между странами общего права и странами гражданского права, полное или частичное право на возбуждение уголовного преследования предоставлено антикоррупционным учреждениям.
there is no complaint by an authorized prosecutor, or no permission for prosecution, or a motion for prosecution has been made by an authorized person; отсутствует ходатайство полномочного прокурора или разрешение на уголовное преследование, либо ходатайство о возбуждении уголовного преследования представлено не уполномоченным на это лицом;
Having resolved, to take effective measures to prevent acts of piracy at sea and to ensure, by providing for their extradition or prosecution, that perpetrators of such acts do not escape prosecution and punishment, решив принять эффективные меры к тому, чтобы предупреждать акты пиратства на море и обеспечивать неотвратимость уголовного преследования и наказания совершающих такие акты лиц, предусмотрев их выдачу или уголовное преследование,
In the realm of prosecution - to promote heightened use of financial and economic tools - (recommendation 4 in the chapter on prosecution) З. На направлении уголовного преследования: активнее использовать финансово-экономические механизмы (4я рекомендация из раздела "Уголовное преследование");
In the realm of prosecution - to encourage awareness of possible changes in patterns of criminal activity and act accordingly - (recommendation 1 in the chapter on Prosecution) На направлении уголовного преследования: содействовать повышению информированности о возможном изменении тенденций в преступной деятельности и принимать соответствующие меры (1-я рекомендация из раздела "Уголовное преследование");