Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Come on in when the period for prosecution expires! Возвращайся, когда истечет срок уголовного преследования!
But if it does not do so, it must refer the case to its competent authorities for the purposes of prosecution under its domestic laws. Однако, если оно не делает этого, оно должно передать дело своим компетентным властям для целей уголовного преследования согласно своему внутреннему законодательству.
Officials often said that these concerns had to be dealt with by relevant government structures, notably the police, prosecution and judicial authorities. Чиновники часто говорят, что эти проблемы должны решаться через посредство соответствующих государственных структур, а именно полиции, органов уголовного преследования и судебных органов.
(c) Provision of background legal and operational knowledge of international justice and prosecution management с) Предоставление справочной информации по юридическим и оперативным аспектам международного правосудия и методам осуществления уголовного преследования
Under the Rome Statute, it is the States parties that bear responsibility for arresting suspects and delivering them to the Court for prosecution. В соответствии с Римским статутом именно государства-участники несут ответственность за арест подозреваемых и привод их в Суд для осуществления уголовного преследования.
Speakers stressed the importance of criminalizing the smuggling of migrants in order to provide the basis for the effective prosecution and dismantling of the organized criminal groups involved. Ораторы подчеркивали важность криминализации незаконного ввоза мигрантов как основы для эффективного уголовного преследования и ликвидации занимающихся такой деятельностью организованных преступных групп.
Strategies for prevention, protection and prosecution are being embarked on and a mass public education campaign is underway to address TIP. Начата реализация стратегий предупреждения, защиты и уголовного преследования, и осуществляются массовые общественно-просветительские кампании, нацеленные на решение проблемы торговли людьми.
The conventional wisdom is that the threat of prosecution serves Xi's goals of consolidating power and compelling the bureaucracy to implement economic reforms that run counter to its interests. Обычная точка зрения заключается в том, что угроза уголовного преследования помогает Си консолидировать власть и принудить бюрократию к проведению экономических реформ, противоречащих ее интересам.
The trials of Slobodan Milosevic and Charles Taylor have demonstrated that even heads of state are no longer safe from prosecution. Судебные процессы над Слободаном Милошевичем и Чарльзом Тейлором продемонстрировали то, что даже главы государств больше не свободны от уголовного преследования.
It was important to foster international cooperation in the prosecution of criminals, and countries with common borders should sign bilateral conventions to that end. Чрезвычайно важно налаживать международное сотрудничество в области уголовного преследования преступников, а страны с общими границами должны подписать двусторонние конвенции с этой целью.
Given the wording with regard to complicity and attempt in article 3, paragraphs 2 and 3, personal liability to prosecution would appear to be almost limitless. С учетом формулировки в отношении соучастия и покушения в пунктах 2 и 3 статьи 3 персональная ответственность в плане уголовного преследования представляется почти неограниченной.
(b) there is no sufficient basis for a prosecution; or Ь) нет достаточны оснований для уголовного преследования; или
Within UNDCP, work was done on a special project for the training of 100 prosecutors and magistrates on the prosecution and adjudication of drug offences. В рамках ЮНДКП разрабатывался специальный проект подготовки 100 прокуроров и магистратов по вопросам уголовного преследования и судебного рассмотрения преступлений, связанных с наркотиками.
During her visit, the Special Rapporteur met with the three National Magistrates of Belgium, whose positions were created to coordinate the prosecution of crimes which transcend international borders. Во время своего посещения Специальный докладчик встретилась с тремя национальными магистратами Бельгии, должности которых были учреждены для координации уголовного преследования за преступления, совершенные в других странах.
That would require ensuring, for instance, that the Prosecutor's staff respect the confidences of the office regarding targets of investigation and strategies for prosecution. Это потребует обеспечения, например, того, чтобы сотрудники обвинителя соблюдали конфиденциальный характер служебной информации относительно подследственных и стратегий уголовного преследования.
If the said public attorney establishes that there is no grounds for prosecution, he/she has to notify the applicant within eight days. Если прокурор приходит к заключению, что основания для уголовного преследования отсутствуют, то он уведомляет об этом заявителя в течение восьми дней.
But any perversion by individuals invoking Voodoo rites for illegal deeds - for example, poisoning - gave grounds for prosecution. Но любое извращенное использование лицами обрядов вуду для незаконных деяний - например, для отравления - является основанием для уголовного преследования.
Police prosecution bodies had been eliminated by supreme decree in November 1982 and the Ministry of the Interior had been given responsibility for police operations. Полицейские органы уголовного преследования были ликвидированы на основании указа верховной власти в ноябре 1982 годы, и полиция была подчинена министерству внутренних дел.
Work is ongoing to improve effective responses to children's offending and, where possible, to use alternatives to prosecution. Продолжается работа по обеспечению более эффективного реагирования на детскую преступность и использованию, по возможности, альтернативных средств вместо уголовного преследования.
Everyone has the right to remain silent if making a statement might put the person concerned or those close to him at risk of prosecution. Каждый гражданин имеет право не отвечать на вопросы, если его показания могут быть использованы для уголовного преследования его самого или его родственников.
Legal assistance is also being provided to improve the prosecution and adjudication of money-laundering offences and to improve mutual legal assistance. Правовая помощь оказывается также в целях улучшения уголовного преследования и судопроизводства по делам об отмывании денег и укрепления взаимной правовой помощи.
The obligation concerning the prosecution of offenders: Обязательство, касающееся уголовного преследования правонарушителей:
No report has been received as yet of any prosecution being initiated against police officers in 1996 for violence or the like. До сих пор отсутствует доклад о возбуждении уголовного преследования сотрудников полиции, совершивших в 1996 году насильственные и схожие с ними действия.
One was still under consideration and the other had been rejected because of the lack of sufficient evidence to justify prosecution. Одно из них все еще находится на рассмотрении, а другое было отклонено за неимением доказательств, достаточных для возбуждения уголовного преследования.
It is perhaps the greatest stumbling block to the eradication of criminal violence and the reporting, prosecution and punishment of crime. Пожалуй, это - основной камень преткновения на пути искоренения преступности, обеспечения гласности, осуществления уголовного преследования и привлечения виновных к ответственности.