Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
CPS again concluded that there was insufficient evidence to support a prosecution of the custody officers. КПС вновь пришла к заключению о недостаточности доказательств в пользу возбуждения уголовного преследования в отношении работников тюрьмы.
In Finland, the system of prosecution was reorganized at the beginning of 2000. В Финляндии в начале 2000 года была проведена реорганизация системы уголовного преследования.
In addition, before a prosecution can commence the consent of the Attorney-General is required. Кроме того, для возбуждения уголовного преследования необходимо согласие Генерального прокурора.
The possibility to grant to cooperating offenders immunity from prosecution was less frequently reported. О возможности предоставления правонарушителям, сотрудничающим с правоохранительными органами, иммунитета от уголовного преследования сообщалось реже.
Effective prosecution of perpetrators must be ensured by taking measures at the national level and by enhancing international cooperation. Необходимо добиваться действенного уголовного преследования лиц, совершающих подобные преступления, посредством принятия мер на национальном уровне и укрепления международного сотрудничества.
Despite various initiatives, there was little improvement in the effective prosecution of perpetrators. Несмотря на различные инициативы, эффективность уголовного преследования преступников почти не повысилась.
On 15 April 2014, the Crown was granted permission to bring a new prosecution against Angus Sinclair. 15 апреля 2014 Корона дала разрешение на начало нового уголовного преследования Синклера.
Immunity from prosecution is no less salient. Иммунитет от уголовного преследования также ставится под сомнение.
The comfort level for perpetrators of these crimes is shrinking as the options for prosecution expand. Уровень уверенности преступников совершивших такие преступления снижается, в то время как возможности для уголовного преследования расширяются.
You will be entering into a deferred prosecution agreement. С вами будет заключено соглашение об отсрочке уголовного преследования.
Such persons should be available for the duration of the prosecution, unless otherwise agreed. Такие лица должны в отсутствие иной договоренности предоставлять свои услуги в течение всего периода уголовного преследования.
Direct on-site operational support was given to three Southern African States in ongoing prosecution and asset forfeiture casework. Трем южноафриканским государствам непосредственно на местах оказывалась оперативная поддержка в осуществлении уголовного преследования и производства по делам, связанным с конфискацией активов.
Right to remain at liberty pending prosecution and adjudication Право оставаться на свободе в ходе уголовного преследования и до вынесения судебного решения
However, article 16, entitled "Deferral of investigation or prosecution", gives considerable cause for concern. Вместе с тем статья 16, озаглавленная "Отсрочка расследования или уголовного преследования", дает серьезный повод для беспокойства.
Successful prosecution for drug trafficking offences is dependent, inter alia, on the availability of quality evidence. Успех уголовного преследования за совершение преступлений, связанных с незаконным оборотом наркотиков, зависит, в частности, от наличия качественных доказательств.
UNDCP undertook to help Pakistan review its systems for prosecution, adjudication and final disposal of drug-related casework. ЮНДКП начала оказывать Пакистану помощь в проведении обзора его систем уголовного преследования, вынесения судебных решений и окончательного разрешения дел, связанных с наркотиками.
The processes of detention, prosecution, trial and imprisonment must be such as to provide institutional safeguards against torture. Процедуры задержания, уголовного преследования, судебного разбирательства и лишения свободы должны предусматривать институциональные гарантии против пыток.
The Prosecutor may, at any time, reconsider a decision whether to initiate an investigation or prosecution based on new facts or information. Прокурор может в любое время пересмотреть решение о начале расследования или уголовного преследования на основании новых фактов или информации.
War criminals should not enjoy legal protection from prosecution. Военные преступники не должны пользоваться правовой защитой от уголовного преследования.
There is no indication of police investigation of such instances of hate speech with a view to prosecution under the criminal code. Нет никакой информации о проведении полицейских расследований подобных инцидентов разжигания ненависти с целью уголовного преследования виновных.
The United States strongly believes in national prosecution wherever this is adequate and available. Соединенные Штаты твердо убеждены в целесообразности национального уголовного преследования всегда, когда оно является должным и возможным.
To that end, it had adopted an action plan based on prevention, prosecution, protection and repatriation. В этой связи оно приняло план действий, основанный на принципах профилактики и уголовного преследования, защиты и репатриации.
International cooperation during investigation, prosecution, trial of traffickers of women and children follows the general principles of international cooperation during investigation, prosecution, trial. Международное сотрудничество в ходе проведения расследования, уголовного преследования, суда над торговцами женщинами и детьми осуществляется в соответствии с общими принципами международного сотрудничества в проведении расследования, уголовного преследования и судебного разбирательства.
Immunity from prosecution can also be granted to accomplices. Возможно также освобождение от уголовного преследования лиц, проходивших по делу в качестве соучастников.
The prosecution pays relevant attention to juvenile custody. ЗЗ. Органы уголовного преследования уделяют большое внимание вопросам содержания под стражей несовершеннолетних.