Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. |
Некоторые личности, подозреваемые в актах насилия в отношении женщин, по всей видимости, получили иммунитет от уголовного преследования. |
Tunisia noted that reporting institutions also had immunity from prosecution or civil responsibility if they fulfilled their obligations in good faith. |
Тунис сообщил, что подотчетные учреждения также защищены от уголовного преследования и гражданской ответственности, если они добросовестно выполняют свои обязательства. |
An informed and willingly cooperative victim cannot only provide testimony for a successful prosecution but may also elicit information regarding transnational trafficking activities. |
Располагающий информацией и добровольно сотрудничающий потерпевший может не только дать показания для успешного уголовного преследования, но также сообщить сведения о транснациональной деятельности по торговле людьми. |
Another speaker noted that antiquated court procedures in organized crime cases hindered prosecution because of the high expenditure in time and resources. |
Другой оратор отметил, что применение устаревших судебных процедур при рассмотрении дел об организованной преступности является серьезным препятствием для уголовного преследования из-за значительных затрат времени и ресурсов. |
Current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. |
Принятое законодательство предусматривает иммунитет от уголовного преследования для жертв торговли людьми в связи с правонарушениями, совершенными непосредственно в результате такой торговли. |
In addition, the identification and publication of prosecutorial priorities and policies should be promoted to facilitate fair, just and credible prosecution practices. |
Помимо этого, для содействия внедрению беспристрастных, справедливых и заслуживающих доверия методов в практику уголовного преследования необходимо способствовать определению и опубликованию приоритетов и политики в этой области. |
The process of documenting injuries is a crucial part of evidence-gathering for the effective prosecution. |
Процедура документирования травм является важнейшей частью сбора доказательств для эффективного уголовного преследования. |
In order to combat human trafficking, the Office was delivering technical assistance to strengthen prevention, protection and prosecution. |
В рамках усилий по борьбе с торговлей людьми Управление оказывает техническую помощь в целях усиления мер в области профилактики, защиты и уголовного преследования. |
There are proposals to simplify inquiry and investigation procedures, to make wider use of conciliation and to strengthen safeguards against unwarranted prosecution. |
Предполагается упростить процедуру дознания и следствия, более широко внедрить институт примирения сторон, усилить гарантии от необоснованного уголовного преследования. |
Greece: Usually, the prosecution authority must establish a link between the offences for which a person is convicted and the assets. |
Греция: Обычно орган уголовного преследования должен установить связь между преступлениями, за которые лицо осуждено, и активами. |
It looked forward to hosting a workshop on training for criminal justice officials in order to strengthen prosecution and reporting capability. |
Оно надеется на проведение семинара по подготовке сотрудников органов уголовной юстиции в целях укрепления потенциала в области уголовного преследования и представления докладов. |
A concerted effort to achieve the successful prosecution of all the actors involved in order to realize the complete elimination of the network is needed. |
Для полной ликвидации этой сети требуются согласованные усилия по обеспечению эффективного уголовного преследования всех причастных к ней субъектов. |
The State's existing legislation does not adequately provide for the prosecution of international crimes. |
Действующее законодательство государства не обеспечивает надлежащего уголовного преследования за международные преступления. |
It is necessary to apply the Instructions on prosecution decisions correctly and critically |
необходимо неукоснительно и в то же время критически применять инструкции о возбуждении уголовного преследования; |
Improve the capacity of the police in carrying out investigations, with additional training in interrogation and prosecution. |
Совершенствование работы полиции в вопросах проведения расследований и организация дополнительной подготовки по вопросам, касающимся методики ведения допроса и процедур уголовного преследования. |
It specifies the conditions under which French forces may take action to counter the threat, as well as the modalities for prosecution by French judges. |
В нем определяются условия, при которых французские силы могут предпринимать меры для противодействия этой угрозе, а также устанавливается порядок уголовного преследования во французских судах. |
The overall lack of access to justice and security fuels a culture of impunity from prosecution, which is widespread in Darfur. |
Общее отсутствие доступа к правосудию и безопасности поддерживает культуру безнаказанности в плане уголовного преследования, широко распространенную в Дарфуре. |
Are procedures of temporary surrender of nationals to the requesting State used in lieu of their extradition requested for purposes of prosecution? |
Используются ли процедуры временной передачи граждан запрашивающему государству вместо их выдачи, запрашиваемой в целях уголовного преследования? |
Fraudulent medicines have become an important source of income for organized criminal groups, with extremely high returns and low risks of detection and prosecution. |
Поддельные лекарственные средства стали крупным источником доходов для организованных преступных групп, поскольку они приносят чрезвычайно высокую прибыль при сравнительно низкой опасности обнаружения и уголовного преследования. |
UNODC facilitated agreement on a future road map concerning the establishment of a regional network for the prosecution of persons involved in transnational organized crime and drug trafficking. |
ЮНОДК содействовало заключению соглашения в отношении будущего плана действий, касающегося создания региональной сети в целях обеспечения уголовного преследования лиц, замешанных в транснациональной организованной преступности и незаконном обороте наркотиков. |
To that end, it was sometimes highlighted that sufficient resources should be made available in the area of investigation, prosecution and adjudication of cases. |
С этой целью иногда подчеркивалось, что необходимо выделить достаточные ресурсы для расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений. |
Nonetheless, article 119 of the Constitution institutes a special procedure for the prosecution of certain offences by (former) members of Parliament, ministers and State secretaries. |
Тем не менее в статье 119 Конституции предусматривается специальная процедура уголовного преследования (бывших) членов парламента, министров и государственных секретарей за совершение некоторых преступлений. |
In this regard, several States followed discretionary prosecution models, which were typically subject to codes, principles or prosecution policies that governed the exercise of prosecutorial discretion. |
В этом отношении ряд государств использовали дискреционные модели уголовного преследования, которые, как правило, связаны с соблюдением кодексов, принципов или политики в области уголовного преследования, регулирующих осуществление дискреционных полномочий в отношении уголовного преследования. |
Azerbaijan follows a system of mandatory prosecution; however there are limited discretionary powers related to the prosecution of persons addressed in section 14.2 of the Penal Code. |
В Азербайджане действует система обязательного уголовного преследования; вместе с тем предусмотрены ограниченные дискреционные полномочия, касающиеся уголовного преследования лиц, указанных в разделе 14.2 Уголовного кодекса. |
Preventing them from revealing the contents of my letter under threat of prosecution. |
Который не позволит разгласить содержание моего письма из-за угрозы уголовного преследования. |