Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Some individuals suspected of involvement in acts of violence against women had apparently been granted immunity from prosecution. Некоторые личности, подозреваемые в актах насилия в отношении женщин, по всей видимости, получили иммунитет от уголовного преследования.
Tunisia noted that reporting institutions also had immunity from prosecution or civil responsibility if they fulfilled their obligations in good faith. Тунис сообщил, что подотчетные учреждения также защищены от уголовного преследования и гражданской ответственности, если они добросовестно выполняют свои обязательства.
An informed and willingly cooperative victim cannot only provide testimony for a successful prosecution but may also elicit information regarding transnational trafficking activities. Располагающий информацией и добровольно сотрудничающий потерпевший может не только дать показания для успешного уголовного преследования, но также сообщить сведения о транснациональной деятельности по торговле людьми.
Another speaker noted that antiquated court procedures in organized crime cases hindered prosecution because of the high expenditure in time and resources. Другой оратор отметил, что применение устаревших судебных процедур при рассмотрении дел об организованной преступности является серьезным препятствием для уголовного преследования из-за значительных затрат времени и ресурсов.
Current legislation offered immunity from prosecution to victims of trafficking for offences committed as a direct result of being trafficked. Принятое законодательство предусматривает иммунитет от уголовного преследования для жертв торговли людьми в связи с правонарушениями, совершенными непосредственно в результате такой торговли.
In addition, the identification and publication of prosecutorial priorities and policies should be promoted to facilitate fair, just and credible prosecution practices. Помимо этого, для содействия внедрению беспристрастных, справедливых и заслуживающих доверия методов в практику уголовного преследования необходимо способствовать определению и опубликованию приоритетов и политики в этой области.
The process of documenting injuries is a crucial part of evidence-gathering for the effective prosecution. Процедура документирования травм является важнейшей частью сбора доказательств для эффективного уголовного преследования.
In order to combat human trafficking, the Office was delivering technical assistance to strengthen prevention, protection and prosecution. В рамках усилий по борьбе с торговлей людьми Управление оказывает техническую помощь в целях усиления мер в области профилактики, защиты и уголовного преследования.
There are proposals to simplify inquiry and investigation procedures, to make wider use of conciliation and to strengthen safeguards against unwarranted prosecution. Предполагается упростить процедуру дознания и следствия, более широко внедрить институт примирения сторон, усилить гарантии от необоснованного уголовного преследования.
Greece: Usually, the prosecution authority must establish a link between the offences for which a person is convicted and the assets. Греция: Обычно орган уголовного преследования должен установить связь между преступлениями, за которые лицо осуждено, и активами.
It looked forward to hosting a workshop on training for criminal justice officials in order to strengthen prosecution and reporting capability. Оно надеется на проведение семинара по подготовке сотрудников органов уголовной юстиции в целях укрепления потенциала в области уголовного преследования и представления докладов.
A concerted effort to achieve the successful prosecution of all the actors involved in order to realize the complete elimination of the network is needed. Для полной ликвидации этой сети требуются согласованные усилия по обеспечению эффективного уголовного преследования всех причастных к ней субъектов.
The State's existing legislation does not adequately provide for the prosecution of international crimes. Действующее законодательство государства не обеспечивает надлежащего уголовного преследования за международные преступления.
It is necessary to apply the Instructions on prosecution decisions correctly and critically необходимо неукоснительно и в то же время критически применять инструкции о возбуждении уголовного преследования;
Improve the capacity of the police in carrying out investigations, with additional training in interrogation and prosecution. Совершенствование работы полиции в вопросах проведения расследований и организация дополнительной подготовки по вопросам, касающимся методики ведения допроса и процедур уголовного преследования.
It specifies the conditions under which French forces may take action to counter the threat, as well as the modalities for prosecution by French judges. В нем определяются условия, при которых французские силы могут предпринимать меры для противодействия этой угрозе, а также устанавливается порядок уголовного преследования во французских судах.
The overall lack of access to justice and security fuels a culture of impunity from prosecution, which is widespread in Darfur. Общее отсутствие доступа к правосудию и безопасности поддерживает культуру безнаказанности в плане уголовного преследования, широко распространенную в Дарфуре.
Are procedures of temporary surrender of nationals to the requesting State used in lieu of their extradition requested for purposes of prosecution? Используются ли процедуры временной передачи граждан запрашивающему государству вместо их выдачи, запрашиваемой в целях уголовного преследования?
Fraudulent medicines have become an important source of income for organized criminal groups, with extremely high returns and low risks of detection and prosecution. Поддельные лекарственные средства стали крупным источником доходов для организованных преступных групп, поскольку они приносят чрезвычайно высокую прибыль при сравнительно низкой опасности обнаружения и уголовного преследования.
UNODC facilitated agreement on a future road map concerning the establishment of a regional network for the prosecution of persons involved in transnational organized crime and drug trafficking. ЮНОДК содействовало заключению соглашения в отношении будущего плана действий, касающегося создания региональной сети в целях обеспечения уголовного преследования лиц, замешанных в транснациональной организованной преступности и незаконном обороте наркотиков.
To that end, it was sometimes highlighted that sufficient resources should be made available in the area of investigation, prosecution and adjudication of cases. С этой целью иногда подчеркивалось, что необходимо выделить достаточные ресурсы для расследования, уголовного преследования и вынесения судебных решений.
Nonetheless, article 119 of the Constitution institutes a special procedure for the prosecution of certain offences by (former) members of Parliament, ministers and State secretaries. Тем не менее в статье 119 Конституции предусматривается специальная процедура уголовного преследования (бывших) членов парламента, министров и государственных секретарей за совершение некоторых преступлений.
In this regard, several States followed discretionary prosecution models, which were typically subject to codes, principles or prosecution policies that governed the exercise of prosecutorial discretion. В этом отношении ряд государств использовали дискреционные модели уголовного преследования, которые, как правило, связаны с соблюдением кодексов, принципов или политики в области уголовного преследования, регулирующих осуществление дискреционных полномочий в отношении уголовного преследования.
Azerbaijan follows a system of mandatory prosecution; however there are limited discretionary powers related to the prosecution of persons addressed in section 14.2 of the Penal Code. В Азербайджане действует система обязательного уголовного преследования; вместе с тем предусмотрены ограниченные дискреционные полномочия, касающиеся уголовного преследования лиц, указанных в разделе 14.2 Уголовного кодекса.
Preventing them from revealing the contents of my letter under threat of prosecution. Который не позволит разгласить содержание моего письма из-за угрозы уголовного преследования.