Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
The court proceedings do not constitute a trial whereby the guilt and criminal liability of the person concerned are established, but rather a preliminary hearing or pre-trial that enables the Chilean court to establish whether there are sufficient and reliable grounds for prosecution. Судебное разбирательство представляет собой не суд, в ходе которого устанавливается вина и уголовная ответственность данного лица, а скорее, предварительное слушание дела или досудебное разбирательство, которое позволяет чилийскому суду установить меру достаточности и обоснованности для уголовного преследования.
Furthermore, under Article 230, it has power to investigate, cause investigation, arrest, cause arrest, prosecute or cause prosecution in respect of cases involving corruption, abuse of authority or public office. Помимо этого, согласно статье 230, она уполномочена проводить и возбуждать расследования, осуществлять и ходатайствовать об осуществлении задержания или уголовного преследования по делам, связанным с коррупцией, злоупотреблением властными или государственными должностными полномочиями.
This implies that prosecution and trial pursuant to the article require the presence of the perpetrator or accomplice in Qatar at the time a case is brought against them, and that a case cannot be brought if the perpetrator is not within Qatar. Отсюда следует, что для уголовного преследования и судебного разбирательства на основании данной статьи требуется, чтобы на момент возбуждения дела исполнитель или пособник присутствовал в Катаре, и что дело не может быть возбуждено, если преступник находится за пределами Катара.
A Party which declines a request to extradite a person for bribery of a foreign public official solely on the ground that the person is its national shall submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. Та Сторона, которая отклоняет просьбу другой Стороны о выдаче конкретного лица, виновного в даче взятки иностранному государственному должностному лицу, на том лишь основании, что это лицо является ее гражданином, должна представить материалы дела компетентным органам для уголовного преследования данного лица.
The current bilateral arrangements between certain patrolling naval States and the European Union and Kenya and Seychelles demonstrate that financing may in practice be provided by those States and organizations that are able to transfer suspected pirates for prosecution under such arrangements. Нынешние двусторонние соглашения между некоторыми осуществляющими морское патрулирование государствами, Европейским союзом и Кенией и Сейшельскими Островами свидетельствуют о том, что на практике финансирование может обеспечиваться этими государствами и организациями, которые способны передавать подозреваемых в пиратстве лиц для уголовного преследования согласно таким соглашениям.
The court is not a prosecution body, it does not act on behalf of the accusation or the defence, and it does not reflect any interests, apart from the interests of law. Суд не является органом уголовного преследования, он не выступает на стороне обвинения или защиты и не выражает каких бы то ни было интересов, помимо интересов права.
They include granting immunity from prosecution (art. 26, para. 3) and mitigating punishment (art. 26, para. 2). Они предусматривают возможность предоставления иммунитета от уголовного преследования (пункт З статьи 26) и смягчения наказания (пункт 2 статьи 26).
With regard to the prosecution of religious activists, the Supreme Court and subordinate courts based their rulings on the Criminal Code and only activists who violated the Criminal Code were brought to justice. Что касается уголовного преследования религиозных активистов, то Верховный суд и нижестоящие суды выносят свои решения на основе Уголовного кодекса, и только те активисты, которые нарушают Уголовный кодекс, привлекаются к суду.
On the contrary, the authorities were striving to improve the effectiveness of the prosecution aspect of the judicial system and had embarked on reforms to that end, which had led, inter alia, to the establishment of the Organized Crime Division. Напротив, власти стараются улучшить эффективность судебной системы в области уголовного преследования, и с этой целью были запущены реформы, которые, в частности, привели к созданию подразделения по борьбе с организованной преступностью.
The United Nations Joint Human Rights Office submits information to military prosecutors on human rights violations by FARDC or PNC and provides additional technical support to increase the investigative and prosecution capacity of the military justice system. Совместное отделение Организации Объединенных Наций по правам человека представляет информацию военным прокурорам в отношении нарушений прав человека, совершаемых ВСДРК или КНП, и оказывает дополнительную техническую поддержку в целях укрепления возможностей системы военной юстиции в плане проведения следственных действий и уголовного преследования.
The provision of technical assistance was considered important for achieving sustainable and long-lasting results in the prevention, prosecution and punishment of crime, in particular through building, modernizing and strengthening criminal justice systems. Было высказано мнение, что оказание технической помощи имеет важное значение для достижения устойчивых и долгосрочных результатов в области предупреждения преступности, уголовного преследования и наказания за преступления, в частности путем создания, модернизации и укрепления систем уголовного правосудия.
On the statutory limitation on prosecution of the offence imputed to Mr. Nyamoya, the source explains that bribery of witnesses is an immediate offence as opposed to a continuing offence. Что касается вопроса о сроке давности уголовного преследования за правонарушение, инкриминируемое г-ну Ньямойя, то источник уточняет, что понуждение свидетелей является одномоментным, а не длящимся правонарушением.
In the application of the new national anti-corruption legislation, she observed significant progress in the prosecution and adjudication of corruption cases, and also in the areas of prevention and asset recovery. Она отметила, что благодаря применению нового национального законодательства о борьбе с коррупцией достигнуты заметные успехи в деле уголовного преследования и вынесения судебных решений по делам о коррупции, а также в области предупреждения коррупции и возвращения активов.
Plan a study of the implementation of the principle of discretionary prosecution in order to avoid any possibility of political interference in decisions taken by State Prosecutors; предусмотреть проведение исследования в отношении применения принципа целесообразности уголовного преследования, с тем чтобы предотвратить любую возможность политического вмешательства в решения, принятые прокурорами Республики;
The legal powers of the prosecutor are provided in the Constitution, the Law on Judiciary and the Penal Procedure Code, which strictly specify the conditions for prosecution and basically do not foresee discretion for the prosecutor in discharging his/her functions or powers. Установленные законом полномочия прокурора предусмотрены в Конституции, Законе о судоустройстве и Уголовно-процессуальном кодексе, в которых четко определены условия уголовного преследования и в целом не предусмотрено усмотрение прокурора при выполнении его функций или полномочий.
While none of these instruments expressly addresses the situation of terrorist hostage-taking or provides for reparation for victims, this particular dimension of terrorism certainly falls within the prohibited acts under these instruments, which offer grounds for the prosecution of offenders. И хотя ни один из указанных договоров не касается непосредственно случаев захвата заложников террористами и не предусматривает компенсации для жертв, этот конкретный аспект терроризма, несомненно, входит в категорию деяний, запрещенных этими договорами, что дает основания для уголовного преследования виновных.
Cases verified by the authorities as genuine cases are now at different stages of the process, from investigation to prosecution, and some are already being tried in the courts. Случаи, достоверность которых была подтверждена властями, находятся в настоящее время на различных этапах процесса от расследования до уголовного преследования, а некоторые уже находятся на стадии судебного разбирательства.
Civil cases are brought before the courts by the parties in the case, whereas criminal cases are brought by the prosecution authority. Гражданские дела представляются в суд сторонами дела, в то время как уголовные дела представляются в суд органом уголовного преследования.
This principle requires that the State where an accused offender is found either extradite that person or submit the case to its domestic authorities for the purpose of prosecution as though the acts had occurred within its jurisdiction. Согласно этому принципу государство, в котором находят обвиняемого правонарушителя, обязано либо выдать этого правонарушителя либо передать дело своим органам власти в целях уголовного преследования, как если бы деяния были совершены в пределах его юрисдикции.
The 1988 Convention (art. 6, para. 9 (a)) obliges the requested party to submit the case for prosecution "unless otherwise agreed with the requesting Party". В соответствии с Конвенцией 1988 года (статья 6, пункт 9 (а)) запрашиваемая сторона обязана передавать дело своим компетентным органам с целью уголовного преследования, "если с запрашивающей Стороной не достигнуто соглашения об ином".
With regard to the prosecution of perpetrators, she reminded the representative of the European Union of the Prosecutor's decision to hand perpetrators over to civilian courts, which should allay any doubts as to the legality of the procedures. Что касается уголовного преследования преступников, то она напоминает представителю Европейского союза о решении прокуратуры передать виновных в руки гражданских судов, что должно развеять любые сомнения в законности судопроизводства.
The Working Group notes the position of several Governments that consider the issue of a mercenary recruitment as an issue of "labour mobility" rather than an issue for prosecution of the crime of mercenarism. Рабочая группа указывает на позицию некоторых правительств, которые считают, что вопрос вербовки наемников является скорее вопросом "мобильности рабочей силы", чем вопросом уголовного преследования за преступления, связанные с наемничеством.
The Committee also recommends that the State party provide, in its next periodic report, detailed information on the investigation, prosecution and conviction of racially motivated offences as well as on reparations provided to victims of such acts. Комитет рекомендует также государству-участнику представить в своем следующем периодическом докладе подробную информацию относительно расследования, уголовного преследования и вынесения обвинительных приговоров в связи с противоправными деяниями, совершенными на расовой почве, а также относительно возмещения ущерба потерпевшим в результате таких актов.
COMANGO further noted that since 2005, the powers of RELA have been expanded and, as set out in the RELA regulations, RELA members have immunity from prosecution. КОМАНГО также отмечала, что с 2005 года полномочия РЕЛА были расширены, и, как это закреплено в положениях о РЕЛА, члены РЕЛА обладают иммунитетом от уголовного преследования.
Please describe the results of any investigations into such cases and the prosecution and convictions of officials who abused their authority, maltreated citizens or used violence against citizens, either to coerce information or to punish persons not abiding by the policy. Просьба описать результаты любых расследований таких случаев, а также уголовного преследования и осуждения должностных лиц, злоупотребивших своими полномочиями, неправомерно обращавшихся с гражданами или применивших насилие в отношении граждан в целях либо принуждения к предоставлению информации, либо наказания лиц, нарушающих принципы этой политики.