| The prosecution of criminal acts, as well as the establishment of a central evidence repository, are also envisaged. | Кроме того, планируется начать процедуру уголовного преследования и создать центральное хранилище собранных свидетельств. |
| It also focused on providing support to national authorities in the prosecution of crimes relating to the 1994 Rwandan genocide. | Обвинитель также сконцентрировал свое внимание на поддержке национальных органов власти в целях уголовного преследования за преступления в период происходившего в 1994 году в Руанде геноцида. |
| Examples were given of cooperation in the prosecution of nationals in different States. | Были приведены примеры взаимодействия в вопросах уголовного преследования граждан в разных государствах. |
| Successful examples of cooperation in the prosecution of nationals were reported among different States. | Были приведены примеры успешного сотрудничества различных государств в деле уголовного преследования граждан. |
| In all these cases, the transferred witnesses, experts or other persons are granted immunity from prosecution. | Во всех подобных случаях передаваемым свидетелям, экспертам или другим лицам предоставляется иммунитет от уголовного преследования. |
| The State party should amend its legislation to include domestic violence as a specific crime in the Penal Code which entails ex officio prosecution. | Государству-участнику следует внести изменения и дополнения в свое законодательство и включить насилие в семье в Уголовный кодекс в качестве отдельного преступления, совершение которого влечет за собой возбуждение уголовного преследования. |
| The relevant authorities may, in the interest of justice, dispense with the investigation or prosecution of a crime punishable under the Act. | Компетентные органы могут в интересах правосудия отказаться от расследования или уголовного преследования в отношении преступления, наказуемого по Акту. |
| An effective and efficient witness protection programme is a cornerstone of successful prosecution of cases. | Эффективная и действенная программа защиты свидетелей является основополагающим элементом для осуществления успешного уголовного преследования. |
| It urged Member States to continue to strengthen cooperation and mutual legal assistance for the prevention, prosecution and punishment of crimes against cultural property. | Он настоятельно призвал государства-члены продолжать укреплять сотрудничество и взаимную правовую помощь в деле предупреждения преступлений в отношении культурных ценностей и уголовного преследования и наказания за их совершение. |
| The following is a summary of the decisions which were made on the planes of prevention, prosecution and protection. | Ниже в кратком изложении приводятся решения, принятые на направлениях профилактики, уголовного преследования и защиты жертв. |
| Fiji was making every effort to strengthen prevention, protection and prosecution efforts to effectively combat the trafficking in persons. | Фиджи прилагают все возможные усилия для укрепления деятельности в области профилактики, защиты и уголовного преследования в целях эффективной борьбы с торговлей людьми. |
| In response to these complex crimes, resources must be allocated to detection, investigation, prosecution and adjudication. | С учетом сложного характера этих преступлений необходимо выделять ресурсы для их выявления, расследования, а также уголовного преследования и судебного разбирательства в связи с ними. |
| The criminal justice system is based on the principle of mandatory prosecution. | Система уголовного правосудия основана на принципе обязательности уголовного преследования. |
| The law requests knowledge or reasonable grounds for suspecting the illicit origin, the intent to assist and person avoiding prosecution or confiscation. | Закон требует наличия сведений или достаточных оснований для подозрений в отношении незаконности происхождения, намерения оказывать содействие и какого-либо лица, избегающего уголовного преследования или конфискации. |
| These offences address the conduct envisioned in articles 17 and 22, and South Africa reported no investigation or prosecution challenges in that regard. | Эти преступления обусловливаются деяниями, предусмотренными в статьях 17 и 22, и Южная Африка не сообщала о случаях расследования или уголовного преследования в этой связи. |
| Both the police and prosecution need to be afforded effective assistance with investigations and prosecutions. | Как полиция, так и прокуратура нуждаются в эффективной помощи в обеспечении расследований и организации уголовного преследования. |
| The State Party has addressed this issue through legislative and administrative measures focusing on prevention, protection, and prosecution. | Для решения этой проблемы государством-участником принимаются законодательные и административные меры в целях предотвращения преступлений, обеспечения защиты пострадавших и уголовного преследования виновных. |
| Police practices create significant obstacles to the reporting and prosecution of violence against women. | Деятельность милиции также создает существенные препятствия подаче заявлений о насилии в отношении женщин и возбуждению уголовного преследования. |
| They met after the prosecution of the related offence. | Они заседают после возбуждения уголовного преследования за совершение соответствующего преступления. |
| Generally, no public official in the U.S. federal Government has constitutional or statutory immunity from criminal investigation or prosecution relating to corruption. | В соответствии с конституцией и законодательством США ни одно публичное должностное лицо федеральных органов власти в принципе не обладает иммунитетом от уголовного преследования за коррупцию. |
| Finally, the prosecutor may elect not to initiate prosecution in exchange for cooperation. | И наконец, прокурор может решить не возбуждать уголовного преследования в обмен на сотрудничество. |
| A number of countries received general capacity-building training in the areas of investigation, prosecution and international cooperation for asset recovery. | Ряду стран было оказано содействие в наращивании общего потенциала на основе подготовки кадров в области расследования, уголовного преследования и международного сотрудничества в деле возвращения активов. |
| Potential decisions by prosecutors to cease prosecution are subject to control by an independent and impartial court. | Потенциальные решения прокуроров о прекращении уголовного преследования подлежат контролю со стороны независимого и беспристрастного суда. |
| In addition, an amnesty law was adopted by the Parliament granting former President Saleh and all officials who worked him absolute immunity from prosecution. | Кроме того, парламент принял Закон об амнистии, предоставляющий бывшему президенту Салеху и всем должностным лицам, которые работали с ним, абсолютный иммунитет от уголовного преследования. |
| The Prosecutor has handed 30 case files to the Government of Rwanda for prosecution before the national court. | Обвинитель передал правительству Руанды 30 дел для уголовного преследования в национальных судах. |