Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
The paper recognizes that human rights issues are particularly important in relation to law enforcement, prosecution, the courts, sentencing and prisons. Там признается, что при охране правопорядка, при осуществлении уголовного преследования, в работе судов, при вынесении приговоров и в тюрьмах особое значение имеют вопросы прав человека.
One notable development was the memorandum of understanding between the Liberia National Police and the prosecution, launched in January 2012 and aimed at improving the effectiveness of investigations and prosecutions. Одним из примечательных событий стал меморандум о взаимопонимании между Либерийской национальной полицией (ЛНП) и прокуратурой, вступивший в силу в январе 2012 года и направленный на обеспечение более эффективного расследования преступлений и уголовного преследования в их отношении.
This process is more restrictive than that under the current criminal justice system in Nepal and could be used to further delay and avoid prosecution of conflict-related crimes. Эта процедура является более ограничительной, чем та, которая применяется в рамках действующей системы уголовного правосудия в Непале, и может использоваться для дальнейшего затягивания и предотвращения уголовного преследования виновных в совершении связанных с конфликтом преступлений.
Through its prosecution support cells, MONUSCO continued to assist the military justice authorities in investigating and prosecuting serious crimes. Действуя по линии своих ячеек, помогающих в осуществлении уголовного преследования, МООНСДРК продолжала содействовать органам военной юстиции в расследовании серьезных преступлений и организации преследования виновных.
If the accused is in prison, the foreign State is requested to inform in the most convenient way whether it would take over prosecution within 15 days. Если обвиняемый находится в тюрьме, то иностранному государству направляется просьба сообщить наиболее удобным образом о том, возьмет ли оно на себя функцию по проведению уголовного преследования в течение 15 дней.
There may also be cases where the existing evidence is not sufficient to support prosecution for trafficking in persons, but may be adequate for prosecuting related offences. Могут также существовать случаи, когда имеющихся доказательств недостаточно для поддержки обвинения в торговле людьми, однако их может хватать для уголовного преследования за совершение связанных с такой торговлей преступлений.
Obviously, the criteria governing the evidence required for prosecution and conviction must under no circumstances be less strict than those applied in the cases referred to in article 5, paragraph 1. Очевидно, что критерии оценки доказательств, которые требуются для возбуждения уголовного преследования и вынесения обвинительного приговора, ни при каких обстоятельствах не должны быть менее строгими, чем те, которые применяются в случаях, перечисленных в пункте 1 статьи 5.
While they might have recourse to related systems of law, notably French law, it would clearly involve additional time beyond that needed for prosecution of international crimes. Хотя они могут обратиться к смежным системам права, в частности к французскому праву, это совершенно определенно займет дополнительное время сверх того времени, которое необходимо для уголовного преследования за международные преступления.
Since no allegation had provided a basis for prosecution under the Crimes of Torture Act 1989, there had been no instance in which the Attorney-General's consent had been sought. Поскольку ни одно из заявлений не дало оснований для возбуждения уголовного преследования в соответствии с Законом о преступлениях в виде применения пыток 1989 года, то не было зарегистрировано ни одного случая обращения к Генеральному прокурору за согласием.
In March 2002, Indonesia also commenced prosecution of the serious human rights violations that took place in the then East Timor in 1999. В марте 2002 года Индонезия также начала процедуры уголовного преследования в связи с серьезными нарушениями прав человека, которые имели место в прежнем Восточном Тиморе в 1999 году.
If Somali pirates found guilty in neighbouring countries were transferred to Somalia, it would remove a major obstacle to their effective prosecution. Вариант, при котором сомалийские пираты, осужденные в соседних государствах, смогут передаваться в Сомали, позволил бы устранить крупное препятствие на пути их действенного уголовного преследования.
The Baha'i Institute for Higher Education had apparently been declared illegal, and the institute's teaching staff had allegedly been threatened with prosecution and even imprisoned. Бехаистский институт высшего образования, как представляется, был объявлен вне закона, а преподаватели этого института, согласно утверждениям, столкнулись с угрозами уголовного преследования и даже были заключены в тюрьму.
102.32. Include the effective prosecution and punishment of traffickers in legislation (Slovenia); 102.32 предусмотреть в законодательстве возможность действенного уголовного преследования лиц, занимающихся торговлей людьми, и наказания за нее (Словения);
Governments should effectively implement all legislation that prohibits child slavery in mines and quarries by ensuring effective investigation, prosecution, and punishment that is commensurate to the crime committed. Правительствам необходимо обеспечивать эффективное выполнение всех нормативно-правовых актов, запрещающих детское рабство в горнодобывающей деятельности и деятельности по разработке карьеров, путем гарантированного проведения эффективных расследований, уголовного преследования и наказания виновных, соразмерного совершенному преступлению.
This committee will analyse information received regarding possible cases of human trafficking in the preliminary investigation stage, and advise on further investigation and/or prosecution. Данный комитет будет заниматься анализом полученной информации о предполагаемых случаях торговли людей на стадии предварительного расследования, и готовить рекомендации относительно дальнейших мер расследования и/или уголовного преследования.
In 2004, CAT noted with concern that no prosecution or conviction for alleged crimes of torture has taken place. В 2004 году КПП с озабоченностью отметил, что не было предпринято уголовного преследования и осуждения виновных за предполагаемые преступления в виде применения пыток.
The Conference should also consider requesting UNODC to compile good practices in preventing and combating trafficking in persons, especially in the areas of prosecution and victim protection. Конференции также следует рассмотреть возможность обратиться к ЮНОДК с просьбой осуществлять сбор информации об успешных видах практики в деле предупреждения торговли людьми и противодействия ей, особенно в областях уголовного преследования и защиты жертв.
Some speakers recognized that success in combating trafficking in persons and the smuggling of migrants depended on cooperation to prevent traffickers from escaping prosecution. Ряд ораторов признали, что успешная борьба с торговлей людьми и незаконным ввозом мигрантов зависит от сотрудничества в целях недопущения того, чтобы торговцы людьми могли избежать уголовного преследования.
Australia's position that no individual is immune from prosecution for corruption cases, including parliamentarians. официальная позиция австралийских властей, согласно которой иммунитетом от уголовного преследования за коррупционные преступления не может пользоваться ни одно лицо, включая депутатов парламента;
While usually the authorities have the option of initiating criminal sanctions by prosecution, there are also systems where the public has a right to prosecute. Хотя, как правило, возможность применения уголовных санкций путем уголовного преследования имеют органы власти, имеются также системы, в которых общественность также наделена правом возбуждать иски в судебном порядке.
Fifty-five prosecutors participated in a series of special training programmes on specificities of the prosecution of illegal trespassers and traffickers of human beings organized in cooperation with IOM. 55 прокуроров приняли участие в серии специальных программ подготовки по изучению особенностей уголовного преследования лиц, занимающихся незаконным ввозом людей, и торговцев людьми, организованных в сотрудничестве с МОМ.
(c) Implementing effective detection, investigation, prosecution and conviction measures, including: с) принятия мер для обеспечения эффективного выявления, расследования, уголовного преследования и вынесения приговора, включая:
Moreover, the Ministry of Gender and Development provides counseling services, raises awareness, does follow-up on cases and advocates for the prosecution of perpetrators on behalf of the survivors. Кроме того, Министерство по гендерным вопросам и развитию обеспечивает оказание консультационных услуг, проводит мероприятия по повышению общественной осведомленности, осуществляет последующие действия в связи с выявленными случаями и выступает в поддержку уголовного преследования преступников в интересах жертв.
The plan sets out measures to boost prosecution of human trafficking, enhance victims' safety and offer improved rehabilitation, cooperation, coordination and public information. В Национальном плане определены мероприятия по усовершенствованию уголовного преследования в сфере борьбы с торговлей людьми, усилению безопасности жертв, их реабилитации, сотрудничеству, координации и просвещению в этой области.
Any such documentation efforts should be conducted with a view towards potential prosecution of perpetrators and mechanisms should be explored to facilitate such prosecutions in international tribunals. Любые такие усилия, касающиеся документации, должны осуществляться с целью возможного осуществления судебного преследования преступников; следует изучить вопрос о создании механизмов для оказания содействия осуществлению такого уголовного преследования в международных трибуналах.