Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Уголовного преследования

Примеры в контексте "Prosecution - Уголовного преследования"

Примеры: Prosecution - Уголовного преследования
Even when services are available, many fail to gain access to the system owing to issues such as fear of prosecution, stigmatization, negative attitudes of care providers and an often chaotic lifestyle. Даже когда такие услуги доступны, многие не могут ими воспользоваться в силу таких причин, как боязнь уголовного преследования, общественное осуждение, негативное отношение медработников и зачастую беспорядочного образа жизни.
It might be that, as claimed in paragraph 60 of the report, the Polish legal system guaranteed prosecution and punishment of criminal acts covered by the Convention, but that was not enough when one considered the gravity of the crime of torture. Может, конечно, статься, что, как отмечается в пункте 60 доклада, польская юридическая система, обеспечивает гарантию уголовного преследования и наказания преступный деяний, предусматриваемых Конвенцией, но, с учетом тяжести преступления пыток, этого все же недостаточно.
While it was agreed that, for purposes of investigation, prosecution and adjudication, information on the criminal history of a suspect or defendant might be requested, there were difficulties in the formal recognition of foreign judgements. Хотя было выражено согласие с тем, что для целей расследования, уголовного преследования и предания суду может быть запрошена информация об уголовном досье подозреваемого или обвиняемого, в вопросе об официальном признании иностранных судебных решений имеются определенные трудности.
Azerbaijan has separate provisions governing the custody of persons suspected of committing offences under the Convention, depending on whether they are detained for prosecution or extradition purposes. В Азербайджанской Республике существуют соответствующие положения о содержании под стражей лиц, подозреваемых в совершении охватываемых Конвенцией преступлений, в зависимости от того, идет ли речь о задержании для целей уголовного преследования или о задержании для осуществления выдачи.
He was concerned that judges could make mistakes and misinterpret the law or fail to apply it properly; the fear of subsequent prosecution for genuine mistakes might prevent judges from becoming involved in such cases. Докладчик обеспокоен тем, что судьи могут допускать ошибки и неверное толкование законов или применять их не должным образом; страх последующего уголовного преследования за действительные ошибки может заставить судей отказываться от рассмотрения таких дел.
Another critical issue raised was the need to determine which of two or more jurisdictions involved in a case would be seen as the lead jurisdiction in the prosecution of the offenders. Другим важным вопросом была необходимость определения того, какая из двух или более юрисдикций, относящихся к тому или иному делу, будет рассматриваться в качестве основной для целей уголовного преследования правонарушителей.
Similarly, should a prosecution be initiated, the majority of States indicated that some form of witness protection existed, although it was generally emphasized that such measures applied to all cases of serious crime. Аналогичным образом, как отметило большинство государств, в случае возбуждения уголовного преследования используется определенная форма защиты свидетелей, хотя, как правило, подчеркивалось, что такие меры применяются во всех случаях совершения тяжких преступлений.
If an investigation discloses evidence of criminal conduct, the Section may recommend to the programme manager that the matter be referred to the concerned national law enforcement authorities for prosecution, after consultation with the Office of Legal Affairs. Если собранные в ходе расследования доказательства свидетельствуют о наличии состава преступления, Секция может рекомендовать руководителю программы после консультаций с Управлением по правовым вопросам передать это дело в соответствующие национальные правоохранительные органы для возбуждения уголовного преследования.
The new Penal Code of 6 June 1997, which went into effect in 1998, explicitly defines the requirements necessary for the prosecution of criminals and the related punishment to be inflicted, with due consideration for humanitarian principles and respect for human dignity. В новом Уголовном кодексе от 6 июня 1997 года, который вступил в силу в 1998 году, подробно изложены требования относительно уголовного преследования преступников и применения соответствующего наказания при должном соблюдении гуманитарных принципов и уважении человеческого достоинства.
His delegation believed that global problems required global solutions, in that connection it had always advocated better coordinated international cooperation in the fight against drug trafficking and in crime prevention and the prosecution of criminals. Делегация оратора полагает, что для решения глобальных проблем требуются глобальные усилия, и в этой связи она всегда выступала за обеспечение более эффективной координации международного сотрудничества в деле борьбы против незаконного оборота наркотиков и предупреждения преступности и уголовного преследования преступников.
What time limits applied to the stages of prosecution described in paragraph 61 of the report? Действуют ли временные ограничения для этапов уголовного преследования, о которых говорится в пункте 61 доклада?
Each State Party shall consider providing for the possibility, in accordance with fundamental principles of its domestic law, of granting immunity from persecution to a person who provides substantial cooperation in the investigation or prosecution of an offence covered by this Convention. Каждое Государство - участник рассматривает вопрос о том, чтобы предусмотреть, в соответствии с основополагающими принципами своего внутреннего законодательства, возможность предоставления иммунитета от уголовного преследования лицу, которое существенным образом сотрудничает в расследовании или уголовном преследовании в связи с преступлением, охватываемым настоящей Конвенцией.
And we do not wish to inconvenience families in their homes, which we would have to do in order to investigate suspected cases of non-compliance and to collect evidence for prosecution. У нас нет ни малейшего желания причинять неудобства семьям в их собственных домах, что было бы неизбежным для целей проведения расследования предполагаемых случаев несоблюдения установленных положений и сбора доказательств для возбуждения уголовного преследования.
There are no specific "support of terrorism" offences, but the common law and some of the statutory provisions provide a comprehensive basis for prosecution of such activity. Конкретного состава преступления «поддержка терроризма» не предусмотрено, однако в общем праве и некоторых положениях действующего законодательства имеется общая основа для возбуждения уголовного преследования за такую деятельность.
The police are working on the detection and seizure of such arms and there is a legislated program to encourage voluntary surrender of arms without prosecution. Полиция принимает меры по обнаружению и конфискации такого оружия, и в законодательном порядке была принята программа, поощряющая добровольную сдачу оружия без возбуждения уголовного преследования.
As one recent government study concludes: Besides the lure of significant profits, organized crime groups are drawn to [economic crime] because of the relatively low risk of detection, prosecution, and punishment. В одном из недавних правительственных исследований делается следующий вывод: Помимо соблазна получить значительную прибыль, организованные преступные группы привлекает [к экономической преступности] относительно невысокий риск раскрытия, уголовного преследования и наказания.
If he is acquitted then he has been subject to unwarranted prosecution, at which point he will have the right to both pecuniary and non-pecuniary losses. Вынесение оправдательного приговора в отношении автора будет означать, что он стал объектом незаконного уголовного преследования, и тогда он будет иметь право на компенсацию материального и нематериального ущерба.
What is important about this law is that child abuse is regarded as a public offense and for its prosecution and punishment, the presence of a private complainant is not necessary. Важной особенностью этого закона является то, что в нем жестокое обращение над детьми трактуется как публичное правонарушение, которое не требует подачи жалобы частным лицом для осуществления уголовного преследования и исполнения наказания.
These may be applied for breaches for which criminal trials are deemed not appropriate, and their flexibility may help to promote improved compliance, without involving the legal requirements of preparing a case for prosecution. Такие меры могут быть применены в случаях нарушений, уголовное разбирательство по которым сочтено нецелесообразным, а их гибкость способствует лучшему выполнению обязательств, не задействуя при этом положения законодательства, требующиеся для подготовки дела для уголовного преследования.
Recommend amendments to key legislations that are likely to aid in the prevention of trafficking in persons, prosecution of offenders and enhance the provisions to protect victims вносить рекомендации о поправках к ключевым законам, которые могут помочь для предупреждения торговли людьми, уголовного преследования правонарушителей и совершенствования положений о защите жертв;
Ensuring that the executions of mutual legal assistance requests conform to the procedures of investigation, prosecution or judicial proceedings of Mongolia's jurisdiction; обеспечения того, чтобы исполнение просьб о взаимной правовой помощи производилось в соответствии с процедурами расследования, уголовного преследования или судебного разбирательства, установленными законодательством Монголии;
In that regard, the CANZ group applauded the referral of the cases of six United Nations officials and two experts to the States of nationality for investigation and possible prosecution. Так, группа КАНЗ приветствует тот факт, что дела шести должностных лиц и двух экспертов Организации Объединенных Наций были переданы для расследования и возможного уголовного преследования в государства гражданства.
With regard to the call for States to cooperate with one another in the conduct of investigations and prosecution of alleged criminals, India had well-developed laws on mutual legal assistance in criminal matters, which were contained in its Code of Criminal Procedure. Что касается призыва к государствам сотрудничать друг с другом в проведении расследований и уголовного преследования в отношении предполагаемых преступников, то в Уголовно-процессуальном кодексе Индии имеются тщательно продуманные нормы о взаимной правовой помощи в уголовных делах.
AI noted that the NSA also maintained immunity for NISS agents from prosecution and disciplinary action for all acts committed in the course of their work. МА отметила, что ЗНБ освобождает также сотрудников НСРБ от уголовного преследования и применения дисциплинарных мер за все действия, совершаемые ими при исполнении своих обязанностей.
Possible tensions can be minimized through effective communication and sensitization or outreach, including about the objectives of the prosecution strategy, and coordination between DDR practitioners and prosecutors on issues of timing. Возможная напряженность может сводиться к минимуму путем эффективной коммуникации и информационной или разъяснительной работы, в том числе в отношении целей стратегии уголовного преследования, а также координации между специалистами-практиками в области РДР и прокурорами по вопросам согласованности их действий по времени.