Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
Later in childhood, identity documents help protect children against early marriage, child labour, premature enlistment in the armed forces or, if accused of a crime, prosecution as an adult. На более позднем этапе периода детства удостоверение личности помогает обеспечивать защиту детей от раннего вступления в брак, эксплуатации детского труда, преждевременного призыва в состав вооруженных сил или, в случае предъявления обвинения в совершении преступления, привлечения к судебной ответственности в качестве взрослых лиц.
If they found sufficient evidence against the alleged perpetrators, they would take necessary steps, including prosecution, in accordance with the Criminal Act. Если они собирают достаточное количество улик против предполагаемых нарушителей, они принимают необходимые меры, в том числе проводят судебное преследование, в соответствии с Законом об уголовной ответственности.
Under the Criminal Code, persons who are guilty of non-fulfilment or improper fulfilment of their obligations regarding the upbringing of minors are liable to prosecution. В соответствии с Уголовным кодексом Республики Казахстан за неисполнение или ненадлежащее исполнение обязанностей по воспитанию несовершеннолетних виновные лица привлекаются к уголовной ответственности.
Except in the case of offences involving State security or counterfeiting of national currencies, the prosecution proceeds only if the accused is in Burundi. За исключением преступлений, наносящих ущерб безопасности государства или связанных с подделкой национальной валюты, привлечение к судебной ответственности осуществляется лишь в том случае, если обвиняемый находится в Бурунди.
We also assist the prosecution once we find the killers. Мы также помогаем привлечь к ответственности убийц, которых поймали.
Article 4 of this law provided that any propaganda impeding rehabilitation of peoples is prohibited, and persons responsible for such propaganda are subject to prosecution. Статья 4 данного закона провозгласила, что агитация, препятствующая реабилитации репрессированных народов, не допускается, а лица, совершающие такие действия, должны привлекаться к ответственности.
However, none of these individuals received written notice of their protection from future prosecution under the "abolition" law. Однако ни один из них не получил документа о том, что на основании закона об освобождении от ответственности они в будущем не будут подвергаться уголовному преследованию.
It is also incorrect to allege that laws such as the Armed Forces Special Powers Act provide security forces with immunity from prosecution. Также неверно утверждать, что такие законы, как Закон об особых полномочиях вооруженных сил, предоставляют силам безопасности иммунитет от ответственности.
Persons who have committed acts of torture remain liable to prosecution as long as the public right of action is not prescribed. Лицо, виновное в совершении актов пыток, может быть привлечено к ответственности в любое время до истечения срока исковой давности по уголовным делам.
Moreover, there were more and more trained midwives who knew that they were liable to prosecution for involvement in such practices. Кроме того, в стране появляется все больше подготовленных акушерок, которые знают о возможности привлечения их к ответственности за участие в такой практике.
The Ministry of Defence had requested the United Nations to help in identifying the alleged offenders with a view to their prosecution. Министерство обороны обратилось к Организации Объединенных Наций с просьбой помочь установить лиц, в отношении которых имеются подобные заявления, с целью привлечения их к ответственности.
The Ministry would require assistance to build its monitoring capacity, develop further strategies to protect victims of domestic violence, and ensure prosecution of the perpetrators. Министерству потребуется помощь в наращивании надзорного потенциала, разработке стратегии по защите жертв насилия в семье и обеспечении привлечения к ответственности виновных.
It argues that it is the reality of decision-making in government that not all offenders will be prosecuted at once, where resources for prosecution are always less than the demand. Оно отмечает, что реальность принятия решений правительственными органами состоит в том, что не все правонарушители сразу же привлекаются к ответственности в тех случаях, когда имеющиеся для преследования ресурсы, как правило, не соответствуют потребности в них.
This grants members of the security forces immunity from prosecution for crimes committed during the military government (1973-1985). Он освобождает сотрудников силовых структур от уголовной ответственности за преступления, совершённые в период правления военного правительства (1973-1985 годы).
Annex 15 sets out the penalties for breaches of the regulations made under these Ordinances and the prosecution statistics relating to such breaches. В приложении 15 излагаются меры наказания за нарушение норм, предусмотренных данными законами, а также приводятся статистические данные о привлечении к ответственности за такие нарушения.
The Committee notes with appreciation the various measures of the Government to combat trafficking in women, including the apprehension, prosecution and punishment of perpetrators. Комитет с удовлетворением отмечает различные меры, принимаемые правительством для борьбы с торговлей женщинами, включая арест, привлечение к уголовной ответственности и наказание виновных.
His delegation felt that prosecution and punishment of the crimes to be included in the Code were best left to national systems. По мнению делегации Индии, наиболее целесообразно, чтобы привлечением к уголовной ответственности и наказанием за преступления, включенные в кодекс, занимались национальные органы.
Concerning article 4, further information was requested regarding the practical application of the criminal law provisions concerning prosecution of manifestations of racial and religious hatred. В связи со статьей 4 была запрошена дополнительная информация о практическом применении норм уголовного законодательства, касающихся привлечения к судебной ответственности за проявления расовой и религиозной ненависти.
Efforts should be made to identify these situations rapidly, publicize them and immediately arrange impartial investigations leading to the prosecution of perpetrators. Необходимо предпринимать усилия по быстрому выявлению таких ситуаций, приданию их широкой огласке и безотлагательной организации независимых расследований для привлечения виновных к судебной ответственности.
2.3 The prosecution further contended that upon his arrest and after being cautioned, the author admitted having shot Maxine Gordon, invoking as motive a long-standing argument with her. 2.3 Обвинение далее утверждало, что, когда автор был арестован и предупрежден об ответственности, он признался в том, что застрелил Максин Гордон, указав в качестве мотива содеянного на давнюю с ней ссору.
On the other hand, some businessmen did indeed seem to have been involved with those groups and were therefore liable to prosecution. Некоторые же деловые люди, по-видимому, действительно были связаны с этими группами, в связи с чем они подлежат привлечению к судебной ответственности.
Despite the widespread reports of torture, especially in cases involving the enforcement of the Anti-Terror Law, investigation, prosecution and punishment of members of security forces are rare. Несмотря на многочисленные сообщения о пытках, особенно в связи с применением Закона о борьбе с терроризмом, меры по проведению расследования, привлечению к судебной ответственности и наказанию сотрудников служб безопасности принимаются редко.
It is perhaps the greatest stumbling block to the eradication of criminal violence and the reporting, prosecution and punishment of crime. Пожалуй, это - основной камень преткновения на пути искоренения преступности, обеспечения гласности, осуществления уголовного преследования и привлечения виновных к ответственности.
International observers have since called on the ICTY to exercise some control over the prosecution of war crimes by the Government of Croatia. После этого международные наблюдатели призвали МТБЮ обеспечить определенный контроль за действиями правительства Хорватии в вопросе привлечения к уголовной ответственности обвиняемых в военных преступлениях.
He therefore called upon host States to be vigilant and active in their defence and rigorous in the prosecution of offenders. Поэтому оратор призывает принимающие государства проявлять бдительность и эффективно защищать эти помещения и неукоснительно привлекать правонарушителей к ответственности.