There would be no question of prosecution. |
И не будет никакой речи о привлечении к ответственности. |
Recommendations to ensure accountability for perpetrators usually include prosecution in domestic or international courts, or further investigation. |
Рекомендации по обеспечению привлечения виновных к ответственности обычно включают необходимость судебного преследования национальными или международными судами либо проведения дальнейших расследований. |
The Government is actively engaged with the European Union in the negotiation of an agreement for the transfer of suspected pirates for prosecution. |
Правительство активно сотрудничает с Европейским союзом в рамках проведения переговоров по поводу соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве для их привлечения к судебной ответственности. |
Attention should be given to the reasons why some persons complaining of racial discrimination chose not to seek prosecution. |
Следует уделить внимание причинам, по которым некоторые лица, обращающиеся с жалобами на расовую дискриминацию, не добиваются привлечения за это к ответственности. |
The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on. |
Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше. |
It encouraged prosecution of those responsible and intensifying efforts to ensure human rights. |
Она рекомендовала привлечь к ответственности виновных и активизировать усилия по обеспечению соблюдения прав человека. |
These measures include the appropriate criminalization of such acts, their investigation and the prosecution of perpetrators. |
Эти меры включают, в частности, надлежащую квалификацию таких деяний в качестве уголовных преступлений, их расследование и привлечение виновных к судебной ответственности. |
Legislation was also in place to provide for the prosecution of persons who spread hate speech. |
Существует также закон, предусматривающий привлечение к ответственности лиц, которые распространяют призывы к насилию. |
Since the passage of the Act in 2005, there has been very few successful prosecution of offenders under the Act. |
После принятия Закона 2005 года было очень мало случаев успешного привлечения к ответственности нарушителей. |
The prosecution of bid-rigging cases was very important in order to ensure competition for public contracts. |
Привлечение к ответственности за сговор на торгах имеет исключительную важность для обеспечения конкуренции применительно к государственным контрактам. |
To ensure the successful prosecution of alleged criminals, States should adopt a more flexible test for satisfying the requirements of the dual criminality rule. |
Для обеспечения успешного преследования предполагаемых преступников государства должны внедрить более гибкую проверку выполнения требований принципа двойной уголовной ответственности. |
CEDAW called upon Egypt to ensure the prohibition of FGM, as well as the prosecution of the perpetrators. |
КЛДЖ призвал Египет обеспечить запрет КЖПО и привлекать к ответственности виновных. |
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences. |
Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления. |
Law enforcement authorities work actively to detect human trafficking offences, arrest suspects and hand them over to the justice system for prosecution. |
Правоохранительные органы прилагают усилия в целях выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, ареста подозреваемых и передачи их системе правосудия для привлечения к уголовной ответственности. |
It is also concerned at the lack of information on prosecution of trafficking cases and of their monitoring and follow-up. |
Он также обеспокоен отсутствием информации о привлечении к ответственности по делам о торговле женщинами и о контроле за ними и последующих действиях. |
It also does not make any exemptions, and as such facilitates the effective prosecution of perpetrators including a husband/partner. |
Из сферы применения этого закона также не предусматривается никаких изъятий, поэтому он способствует эффективному привлечению к ответственности виновных, включая мужей/партнеров. |
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. |
Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции. |
Moreover, no information was provided on the prosecution and punishment of law enforcement officers who committed such crimes. |
Кроме того государство-участник не представило сведений о привлечении к ответственности и наказании сотрудников правоохранительных органов, совершающих такие преступления. |
This Convention establishes a policy framework aimed at the protection of victims, the prevention of such abuses, as well as the prosecution of the perpetrators. |
Эта конвенция закладывает основы политики по защите жертв, предотвращению подобных злоупотреблений и привлечению виновных к ответственности. |
Selective prosecution was practiced, in that organizers of peaceful assemblies that were not supported by the Government of Malaysia were investigated. |
Применяется практика избирательного привлечения к ответственности, т.е. расследования проводятся в отношении организаторов мирных собраний, которые не пользуются поддержкой правительства Малайзии. |
The Working Group on mercenaries was concerned at the lack of prosecution of private security contractors suspected of having committed human rights abuses. |
Рабочая группа по вопросу о наемниках выразила обеспокоенность по поводу непривлечения к уголовной ответственности сотрудников частных охранных компаний, подозреваемых в совершении нарушений прав человека. |
Cooperation agreements between State and non-State actors also raise the rate of successful prosecution for smuggling of migrants. |
Успешному привлечению к ответственности лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов, также способствует заключение соглашений между государственными и негосударственными структурами. |
Much has been done to strengthen the legislative framework to ensure successful prosecution of offenders. |
Предпринимаются серьезные усилия по укреплению нормативно-правовой базы в целях обеспечения успешного привлечения правонарушителей к ответственности. |
Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. |
Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия. |
The prosecution, on its part, launches an independent and fair investigation expeditiously, and brings suspected perpetrators to justice. |
Прокуратура, со своей стороны, оперативно возбуждает независимое и справедливое расследование и привлекает подозреваемых нарушителей к судебной ответственности. |