Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
There would be no question of prosecution. И не будет никакой речи о привлечении к ответственности.
Recommendations to ensure accountability for perpetrators usually include prosecution in domestic or international courts, or further investigation. Рекомендации по обеспечению привлечения виновных к ответственности обычно включают необходимость судебного преследования национальными или международными судами либо проведения дальнейших расследований.
The Government is actively engaged with the European Union in the negotiation of an agreement for the transfer of suspected pirates for prosecution. Правительство активно сотрудничает с Европейским союзом в рамках проведения переговоров по поводу соглашения о передаче подозреваемых в пиратстве для их привлечения к судебной ответственности.
Attention should be given to the reasons why some persons complaining of racial discrimination chose not to seek prosecution. Следует уделить внимание причинам, по которым некоторые лица, обращающиеся с жалобами на расовую дискриминацию, не добиваются привлечения за это к ответственности.
The challenge of managing the gathering of evidence and the prosecution tasks associated with enforcing competition law has already been touched on. Проблема руководства с собиранием доказательств и решением задач привлечения к ответственности, связанных с обеспечением соблюдения законодательства о конкуренции, уже затрагивалась выше.
It encouraged prosecution of those responsible and intensifying efforts to ensure human rights. Она рекомендовала привлечь к ответственности виновных и активизировать усилия по обеспечению соблюдения прав человека.
These measures include the appropriate criminalization of such acts, their investigation and the prosecution of perpetrators. Эти меры включают, в частности, надлежащую квалификацию таких деяний в качестве уголовных преступлений, их расследование и привлечение виновных к судебной ответственности.
Legislation was also in place to provide for the prosecution of persons who spread hate speech. Существует также закон, предусматривающий привлечение к ответственности лиц, которые распространяют призывы к насилию.
Since the passage of the Act in 2005, there has been very few successful prosecution of offenders under the Act. После принятия Закона 2005 года было очень мало случаев успешного привлечения к ответственности нарушителей.
The prosecution of bid-rigging cases was very important in order to ensure competition for public contracts. Привлечение к ответственности за сговор на торгах имеет исключительную важность для обеспечения конкуренции применительно к государственным контрактам.
To ensure the successful prosecution of alleged criminals, States should adopt a more flexible test for satisfying the requirements of the dual criminality rule. Для обеспечения успешного преследования предполагаемых преступников государства должны внедрить более гибкую проверку выполнения требований принципа двойной уголовной ответственности.
CEDAW called upon Egypt to ensure the prohibition of FGM, as well as the prosecution of the perpetrators. КЛДЖ призвал Египет обеспечить запрет КЖПО и привлекать к ответственности виновных.
Montenegro maintains full international cooperation with other States with a view to preventing and ensuring efficient prosecution of all perpetrators of criminal offences. Черногория поддерживает весь спектр связей международного сотрудничества с другими государствами в целях предупреждения уголовных преступлений и эффективного привлечения к судебной ответственности всех лиц, совершивших такие преступления.
Law enforcement authorities work actively to detect human trafficking offences, arrest suspects and hand them over to the justice system for prosecution. Правоохранительные органы прилагают усилия в целях выявления преступлений, связанных с торговлей людьми, ареста подозреваемых и передачи их системе правосудия для привлечения к уголовной ответственности.
It is also concerned at the lack of information on prosecution of trafficking cases and of their monitoring and follow-up. Он также обеспокоен отсутствием информации о привлечении к ответственности по делам о торговле женщинами и о контроле за ними и последующих действиях.
It also does not make any exemptions, and as such facilitates the effective prosecution of perpetrators including a husband/partner. Из сферы применения этого закона также не предусматривается никаких изъятий, поэтому он способствует эффективному привлечению к ответственности виновных, включая мужей/партнеров.
The United States considers the ability to hold legal persons legally accountable for criminal acts an indispensable tool in the prosecution of corruption cases. Соединенные Штаты считают возможность привлекать юридических лиц к судебной ответственности за преступные деяния незаменимым инструментом в деле судебного преследования случаев коррупции.
Moreover, no information was provided on the prosecution and punishment of law enforcement officers who committed such crimes. Кроме того государство-участник не представило сведений о привлечении к ответственности и наказании сотрудников правоохранительных органов, совершающих такие преступления.
This Convention establishes a policy framework aimed at the protection of victims, the prevention of such abuses, as well as the prosecution of the perpetrators. Эта конвенция закладывает основы политики по защите жертв, предотвращению подобных злоупотреблений и привлечению виновных к ответственности.
Selective prosecution was practiced, in that organizers of peaceful assemblies that were not supported by the Government of Malaysia were investigated. Применяется практика избирательного привлечения к ответственности, т.е. расследования проводятся в отношении организаторов мирных собраний, которые не пользуются поддержкой правительства Малайзии.
The Working Group on mercenaries was concerned at the lack of prosecution of private security contractors suspected of having committed human rights abuses. Рабочая группа по вопросу о наемниках выразила обеспокоенность по поводу непривлечения к уголовной ответственности сотрудников частных охранных компаний, подозреваемых в совершении нарушений прав человека.
Cooperation agreements between State and non-State actors also raise the rate of successful prosecution for smuggling of migrants. Успешному привлечению к ответственности лиц, причастных к незаконному ввозу мигрантов, также способствует заключение соглашений между государственными и негосударственными структурами.
Much has been done to strengthen the legislative framework to ensure successful prosecution of offenders. Предпринимаются серьезные усилия по укреплению нормативно-правовой базы в целях обеспечения успешного привлечения правонарушителей к ответственности.
Apparently, civil perpetrators are penalized for their actions while the military continues to have effective impunity from prosecution in this area. Очевидно, что виновные из числа гражданских должностных лиц подвергаются наказанию за свои действия, в то время как военнослужащие по-прежнему реально остаются безнаказанными и не привлекаются к ответственности за подобные действия.
The prosecution, on its part, launches an independent and fair investigation expeditiously, and brings suspected perpetrators to justice. Прокуратура, со своей стороны, оперативно возбуждает независимое и справедливое расследование и привлекает подозреваемых нарушителей к судебной ответственности.