Английский - русский
Перевод слова Prosecution
Вариант перевода Ответственности

Примеры в контексте "Prosecution - Ответственности"

Примеры: Prosecution - Ответственности
Despite the risks incurred by doing so, Kenya has offered facilities for the detention and prosecution of suspected pirates, as part of our international obligation to promote peace. Несмотря на связанные с этим риски, Кения в рамках наших международных обязательств по поощрению мира предложила использовать свои объекты для содержания под стражей и привлечения к ответственности лиц, подозреваемых в пиратстве.
The new Criminal Code contains provisions on the prosecution and punishment of any person guilty of violence and to ensure that women receive equal protection and equal access to justice. В новый уголовный кодекс включены соответствующие статьи для привлечения к ответственности и наказания всех виновных, обеспечения того, чтобы женщины пользовались равной защитой и равным доступом к правосудию.
(e) Strengthen its mechanisms for the investigation, prosecution and punishment of the perpetrators of trafficking; and е) укрепить механизмы для расследования случаев торговли людьми и привлечения к судебной ответственности и наказания виновных;
It also provides for the prosecution of parents or guardians as accomplices if they acted knowingly. В нем также предусмотрено привлечение к ответственности родителей или опекунов за пособничество, если они были полностью осведомлены о происходившем;
However, the approximately 740 pirates who are undergoing prosecution are only a fraction of the more than 2,000 pirates estimated to have been captured since 2008. Однако приблизительно 740 пиратов, привлеченных к уголовной ответственности, составляют лишь часть из более чем 2000 пиратов, которые были захвачены с 2008 года.
More detentions and the prosecution of pirates in Djibouti, Kenya and the Seychelles has resulted from improved coordination, infrastructure and capacity in the policing, prosecutorial and prison administration sectors. Увеличение числа задержанных пиратов в Джибути, Кении и Сейшельских Островах и привлечение их к ответственности оказались возможными в результате совершенствования координации, инфраструктуры и потенциала полицейских, прокурорских и исправительных учреждений.
The new Terrorism Act contained a broader but more specific definition of the offence, while prosecution and investigation procedures were generally undertaken by a joint team in order to increase effectiveness. В новом Законе о терроризме содержится более широкое, но более точное определение этого преступления, а процедуры привлечения к ответственности и расследования осуществляются в основном объединенными группами для обеспечения большей эффективности.
In 2002, CRC was concerned that although the minimum age for criminal responsibility is 12 years, prosecution of children between the ages of 8 and 12 is possible under certain conditions. В 2002 году КПР выразил обеспокоенность по поводу того, что, хотя минимальный возраст привлечения к уголовной ответственности и составляет 12 лет, при некоторых условиях к ответственности могут привлекаться дети в возрасте от 8 до 12 лет.
Although there appeared to be significant support for prosecution in Liberia as well as in the Diaspora, serious questions remained regarding the political will of both the Government and the international donor community to establish accountability mechanisms. Хотя идея привлечения их к ответственности, как представляется, пользуется значительной поддержкой и в Либерии, и в диаспоре, остаются серьезные сомнения в наличии политической воли как у правительства, так и международного сообщества доноров в деле создания механизмов обеспечения подотчетности.
In the Netherlands, about 70,000 children were heard each year by the police. Of that number, 25,000 went through the HALT diversion programme, 24,000 cases were settled by the prosecution, and only 12,500 cases reached the courts. В Нидерландах органы полиции ежегодно рассматривают дела около 70000 детей, 25000 из которых проходят через программу использования несудебных средств "ХАЛЬТ", 24000 привлекаются к уголовной ответственности, а в судах рассматриваются лишь 12500 дел.
The Committee notes with appreciation the Memorandum of Agreement on the treatment and handling of children involved in armed conflict, which provides for rehabilitation and reintegration of these children, rather than their prosecution. Комитет с удовлетворением отмечает Меморандум о взаимопонимании по вопросам обращения и работы с детьми, вовлеченными в вооруженный конфликт, который предусматривает реабилитацию и реинтеграцию таких детей вместо привлечения их к уголовной ответственности.
Elaborate a national plan of action for prevention, social reintegration of the victims and prosecution of the perpetrators; Ь) разработать новый план действий по недопущению торговли детьми, социальной реинтеграции жертв и привлечению виновных к уголовной ответственности;
The prosecution of those responsible for crimes against their own people will deliver a clear message to the people of Haiti that there can be no impunity. Если все виновные в преступлениях против собственного народа будут привлечены к ответственности, то тем самым народу Гаити дадут четко понять, что безнаказанности нет места.
The prosecution support cells, mandated under Security Council resolutions 1925 (2010) and 1991 (2011) to assist Congolese military justice authorities in prosecuting alleged violators of human rights, will significantly increase prosecutorial capacity. Создание групп по поддержке судебного преследования, предусмотренных резолюциями 1925 (2010) и 1991 (2011) Совета Безопасности для содействия конголезским органам военной юстиции в привлечении к ответственности предполагаемых нарушителей прав человека, позволит существенно увеличить прокурорский потенциал.
Third, to overcome the political obstacles to the prosecution of suspected pirates, a general mobilization of States to bring pirates to trial will be necessary. В-третьих, для преодоления политических препятствий для преследования предполагаемых пиратов предлагается способствовать общей мобилизации государств для привлечения пиратов к ответственности.
While the goal of achieving accountability for those crimes remains uncertain, the completion of all investigations by the Serious Crimes Investigation Team remains important and will keep open the possibility of prosecution. Хотя полной уверенности в том, что лица, виновные в совершении этих преступлений, будут привлечены к ответственности, нет, завершение Группой по расследованию тяжких преступлений всех своих расследований остается весьма важной задачей, позволяющей надеяться на возбуждение уголовного преследования.
And even after we provide supporting and overwhelming evidence and documents, they are used in the domestic prosecution of the person charged with money-laundering, instead of executing our request for information and letters rogatory. Даже после того, как мы представляем подтверждающие полные доказательства и документы, они используются для внутреннего привлечения к уголовной ответственности лиц, обвиняемых в отмывании денег, а не для исполнения нашей просьбы о представлении информации и издании судебных поручений.
Thus, the Criminal Code lays out a system of legal norms for the prosecution of individuals guilty of using torture, cruel treatment and punishment. Таким образом, в УК РТ сложилась определенная система правовых норм, позволяющих привлекать к ответственности лиц, виновных в применении пыток, жестокого обращения и наказания.
While it was vital that officials should not be subjected to politically motivated prosecution in foreign courts, shifting public attitudes in an increasingly globalized world might indicate increasing support for the accountability of State officials for serious crimes. Хотя очень важно, чтобы должностные лица не подвергались политически мотивированному судебному преследованию в иностранных судах, изменение общественных настроений в мире в условиях нарастающей глобализации может означать усиление поддержки в отношении ответственности должностных лиц государства за совершение серьезных преступлений.
There was also a lack of political support to their work, the Government focusing more on the political transition than on the prosecution of the presumed perpetrators of the above-mentioned crimes. Также отсутствует политическая поддержка, поскольку правительство в большей степени сосредоточено на политических преобразованиях, нежели на вопросе привлечения к ответственности предполагаемых нарушителей.
A new action plan is now under new plan will emphasise examining gender-based acts of violence and their prosecution and handling in the judicial system, but few cases of this nature go all the way through the judicial system. В настоящее время готовится новый план действий, в котором особое внимание будет уделено рассмотрению судами случаев гендерного насилия и привлечению к ответственности виновных лиц, однако следует отметить, что лишь немногие подобные дела проходят все стадии судебного разбирательства.
The need for regular review of progress achieved in prosecution and imprisonment of persons responsible for acts of piracy and armed robbery at sea was also emphasized, with a view to considering possible future steps to ensure that such persons are held accountable. Была также подчеркнута необходимость регулярного обзора прогресса в деле судебного преследования и тюремного заключения лиц, ответственных за акты пиратства и вооруженного разбоя на море, в целях рассмотрения возможных дальнейших шагов по обеспечению привлечения таких лиц к ответственности.
They face restrictions in employment, health care, education, marriage and founding a family, have no right to residency and may be subject to prosecution and deportation for being out of residency status. Они сталкиваются с ограничениями, касающимися занятости, медицинского обслуживания, образования, заключения браков и создания семьи, у них нет права на проживание в определенном месте, и их можно привлекать к уголовной ответственности и подвергать депортации за отсутствие постоянного места жительства.
These should be capable of leading to prosecution of offenders and in which senior officers are held responsible for the conduct of junior officers; trial hearings of law enforcement officials should take place without undue delay. Эти расследования должны обеспечивать возможность преследования правонарушителей и привлечение к ответственности старших должностных лиц за поведение их подчиненных, при этом судебные разбирательства по делам сотрудников правоохранительных органов должны проводиться без неоправданных задержек.
AHR stated that Liberia should undertake an evaluation of all possible options for the prosecution of alleged violations of human rights and humanitarian law committed during the conflict. ЗЗ. ЗПЧ заявила, что Либерии следует рассмотреть все возможные варианты привлечения к ответственности виновных в предполагаемых нарушениях прав человека и гуманитарного права во время конфликта.